問一句話的翻譯 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2006-06-03T00:10

Table of Contents


第一個問題是數學上有一個單字「prime」,意思是質數。但是我查網路的電子

字典並沒有 primality 這個字,是後來看了上下文才了解是「判斷一個數是不是質數」

時,某個數是否有「質數性」的意思。一開始還以為是 primal 的名詞。

想請問網路上有沒有藏字量較大的免費電子字典?

註:我現在用的是下面這個

http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html

第二個問題是下面這句的翻譯:

"Lucas's number remained the largest known prime until the 1950s "

我這樣翻不知合適否?

「Lucas數直到 50 年代仍然是已知最大的質數」。

謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2006-06-04T23:53
這是哪個Lucas壓,經濟學上的嗎?
Blanche avatar
By Blanche
at 2006-06-09T05:02
是數學上的,經濟學我不清楚
Harry avatar
By Harry
at 2006-06-12T03:57
是這個http://mathworld.wolfram.com/LucasNumber.html
Emma avatar
By Emma
at 2006-06-12T14:09
Lucas本來是數學家阿
Isabella avatar
By Isabella
at 2006-06-13T05:25
http://hk.geocities.com/goodprimes/CFLucas.htm
你找一下吧~似乎找到類似的網站!@@ 我也不太確定
Jessica avatar
By Jessica
at 2006-06-17T00:11
中文裡面 直到和仍然一起用有點怪 用直到50年代為止如何
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-06-21T03:49
上面寫錯,到50年代為止 xx數是已知最大的質數 (參考一下囉

請iamnotcandy譯者 找我一下

Erin avatar
By Erin
at 2006-06-02T18:55
我把你的帳號抄錯 這幾天你也沒有上線 請你看到文章快上線找我或傳簡訊給我你的帳戶(加大名) 以利你的翻譯費快快到你得帳戶 謝 -- Men may co ...

這樣翻對嗎?

Heather avatar
By Heather
at 2006-06-02T01:01
約聘員工叫contracted staff/contractor 那正式員工要叫什麼呢? Formal staff? 好像有點怪 我要從約聘員工轉到正式員工。 I will transfer from a contracted staff to and#34;f ...

請問關於這幾句翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2006-06-01T22:17
Iand#39;ll be on leave in the coming year. Iand#39;ll be visiting USA staring from August 1st for three months. It is better to meet you before I leave. How about in the morning of */**? 以上�� ...

關於翻譯公司的職缺

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-06-01T18:09
※ 引述《lambda (昴機に近付くな!)》之銘言: : ※ 引述《waggy ( )》之銘言: : : 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員 : : 也有的是特別�� ...

關於翻譯公司的職缺

William avatar
By William
at 2006-06-01T16:02
※ 引述《waggy ( )》之銘言: : 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員 : 也有的是特別標明做軟體中文化的 : 這些工作機會似乎都需要應徵� ...