問一句話的翻譯 - 翻譯

Table of Contents


第一個問題是數學上有一個單字「prime」,意思是質數。但是我查網路的電子

字典並沒有 primality 這個字,是後來看了上下文才了解是「判斷一個數是不是質數」

時,某個數是否有「質數性」的意思。一開始還以為是 primal 的名詞。

想請問網路上有沒有藏字量較大的免費電子字典?

註:我現在用的是下面這個

http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html

第二個問題是下面這句的翻譯:

"Lucas's number remained the largest known prime until the 1950s "

我這樣翻不知合適否?

「Lucas數直到 50 年代仍然是已知最大的質數」。

謝謝!

--

All Comments

George avatarGeorge2006-06-04
這是哪個Lucas壓,經濟學上的嗎?
Blanche avatarBlanche2006-06-09
是數學上的,經濟學我不清楚
Emma avatarEmma2006-06-12
Lucas本來是數學家阿
Isabella avatarIsabella2006-06-13
http://hk.geocities.com/goodprimes/CFLucas.htm
你找一下吧~似乎找到類似的網站!@@ 我也不太確定
Jessica avatarJessica2006-06-17
中文裡面 直到和仍然一起用有點怪 用直到50年代為止如何
Daph Bay avatarDaph Bay2006-06-21
上面寫錯,到50年代為止 xx數是已知最大的質數 (參考一下囉