問一句話的翻譯 - 翻譯
![Skylar DavisLinda avatar](/img/dog2.jpg)
By Skylar DavisLinda
at 2006-06-03T00:10
at 2006-06-03T00:10
Table of Contents
第一個問題是數學上有一個單字「prime」,意思是質數。但是我查網路的電子
字典並沒有 primality 這個字,是後來看了上下文才了解是「判斷一個數是不是質數」
時,某個數是否有「質數性」的意思。一開始還以為是 primal 的名詞。
想請問網路上有沒有藏字量較大的免費電子字典?
註:我現在用的是下面這個
http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html
第二個問題是下面這句的翻譯:
"Lucas's number remained the largest known prime until the 1950s "
我這樣翻不知合適否?
「Lucas數直到 50 年代仍然是已知最大的質數」。
謝謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments
![George avatar](/img/elephant.jpg)
By George
at 2006-06-04T23:53
at 2006-06-04T23:53
![Blanche avatar](/img/cat3.jpg)
By Blanche
at 2006-06-09T05:02
at 2006-06-09T05:02
![Harry avatar](/img/beaver.jpg)
By Harry
at 2006-06-12T03:57
at 2006-06-12T03:57
![Emma avatar](/img/cat4.jpg)
By Emma
at 2006-06-12T14:09
at 2006-06-12T14:09
![Isabella avatar](/img/cat5.jpg)
By Isabella
at 2006-06-13T05:25
at 2006-06-13T05:25
![Jessica avatar](/img/cat1.jpg)
By Jessica
at 2006-06-17T00:11
at 2006-06-17T00:11
![Daph Bay avatar](/img/boy1.jpg)
By Daph Bay
at 2006-06-21T03:49
at 2006-06-21T03:49
Related Posts
請iamnotcandy譯者 找我一下
![Erin avatar](/img/cat2.jpg)
By Erin
at 2006-06-02T18:55
at 2006-06-02T18:55
這樣翻對嗎?
![Heather avatar](/img/cat3.jpg)
By Heather
at 2006-06-02T01:01
at 2006-06-02T01:01
請問關於這幾句翻譯
![Damian avatar](/img/boy2.jpg)
By Damian
at 2006-06-01T22:17
at 2006-06-01T22:17
關於翻譯公司的職缺
![Xanthe avatar](/img/cat1.jpg)
By Xanthe
at 2006-06-01T18:09
at 2006-06-01T18:09
關於翻譯公司的職缺
![William avatar](/img/cat2.jpg)
By William
at 2006-06-01T16:02
at 2006-06-01T16:02