關於翻譯公司的職缺 - 翻譯

By Kumar
at 2006-06-01T16:02
at 2006-06-01T16:02
Table of Contents
※ 引述《waggy ( )》之銘言:
: 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員
: 也有的是特別標明做軟體中文化的
: 這些工作機會似乎都需要應徵者現場筆譯
: 想請問一下 現場在筆譯的時候可以查字典嗎?
: 會不會因為常常查字典就被認為能力不足呢?
: 有做過翻譯公司的板上諸位前輩們,
: 你們的情況又是怎麼樣的呢?
我之前應徵過筆譯人員
對方搬了四五本字典給我查
從一般字典到專業字典都有
看看上面那個譯者自我要求的討論串就知道
沒有人會嫌你字典查太多
譯文的品質才是一切
(除非翻譯速度因為狂查字典而慢到離譜)
--
: 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員
: 也有的是特別標明做軟體中文化的
: 這些工作機會似乎都需要應徵者現場筆譯
: 想請問一下 現場在筆譯的時候可以查字典嗎?
: 會不會因為常常查字典就被認為能力不足呢?
: 有做過翻譯公司的板上諸位前輩們,
: 你們的情況又是怎麼樣的呢?
我之前應徵過筆譯人員
對方搬了四五本字典給我查
從一般字典到專業字典都有
看看上面那個譯者自我要求的討論串就知道
沒有人會嫌你字典查太多
譯文的品質才是一切
(除非翻譯速度因為狂查字典而慢到離譜)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
幾句句子的翻譯

By Olivia
at 2006-06-01T01:30
at 2006-06-01T01:30
請問這句怎麼翻比較好?

By Rachel
at 2006-05-31T19:55
at 2006-05-31T19:55
[新聞] 擔憂翻譯變味 作家要求嚴審

By Freda
at 2006-05-31T16:17
at 2006-05-31T16:17
中國翻譯品質良莠不齊 錯譯、剽竊層出不窮

By Donna
at 2006-05-31T16:15
at 2006-05-31T16:15
Re: 身為譯者的自我要求

By Rachel
at 2006-05-31T13:26
at 2006-05-31T13:26