問個翻譯的問題 - 翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2006-01-24T20:58

Table of Contents

※ 引述《hanway (紗之器)》之銘言:
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: : physically for periods of time. They can come out of these states with a
: : renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: : that got them in trouble in the first place.
: 他們可能會開始感到憂鬱,身心不時因而停擺。如果找到新的人生目標,雖然能夠走出
~~~~~~~~~~~~~~~~
這句我一路看下來,一直覺得很怪,英文味很重,
             如果改採意譯,像”活像具行屍走肉”呢?
             這裡要講的應該是憂鬱病患因為心理影響生理,
             心理出現空白狀態,而生理也懶洋洋不想動的情形.

: 陰霾,但原本讓他們陷入困境的那些不良習慣,卻又常常跟著死灰復燃。

--
Tags: 翻譯

All Comments

原裝進口的英語翻譯。

Tracy avatar
By Tracy
at 2006-01-24T16:53
請問各位翻譯前輩, 原裝進口,要如何以英文適當的翻譯? 比如說, A商品是從日本原裝進口。 英國原裝進口化妝品。 類似這樣的句子。 謝謝回� ...

關於前一陣子的尖端試譯

Franklin avatar
By Franklin
at 2006-01-24T13:51
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : ※ 引述《doiha (看DT去)》之銘言: : : 我因為英日文都有翻 所以就各翻一半 也就是各五頁左右 : : ...

問個翻譯的問題

Brianna avatar
By Brianna
at 2006-01-24T13:30
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotiona ...

問個翻譯的問題

Zora avatar
By Zora
at 2006-01-24T00:27
※ 引述《Rosenber (Rosenber)》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and : : physically ...

問個翻譯的問題

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-01-24T00:12
※ 引述《catsomeone ( )》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and : : physically for ...