問法律有關譯文 - 翻譯

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-12-02T10:58

Table of Contents

For as much as it hath pleased Almighty God by the wise disposition of
his divine providence so to order and dispose of things that
we the Inhabitants and Residents of Windsor, Hartford and Wethersfield
are now cohabiting and dwelling in and upon the River of Connectecotte
and the lands thereunto adjoining;

這是法令之前類似誓師的一段話,跟法律有關,請問這種開頭要如何翻譯較為恰當啊?
謝謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-12-06T06:03
謹以...
Robert avatar
By Robert
at 2006-12-10T23:44
為什麼法律之前要誓師 是打仗嗎
原po的中文應該也要好好磨一下

請問幾個專業字

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-12-01T15:11
假齒水銀毒 mercury intoxication 癌前病變 carcinonium D60 疤痕手術病 scar foci 腋下淋巴中 (有查到腋下淋巴好像是and#34;腋窩りんぱ管and#34;, 不過查不到怎麼 ...

BBC國家檔案5

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-12-01T12:15
1. The Solomon Islands, a former British protectorate in the Pacific, is striving to recover from a civil conflict that brought it to the brink of collapse. 太平洋前國保護地 - 索羅門極� ...

BBC國家檔案4

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-11-30T15:03
1. Agriculture is the economic mainstay, but manufacturing and tourism are important and there is a fledgling film industry. 農業是經濟支柱,而製造業和觀光業不可忽視,電影產� ...

請問搭訕該怎麼翻譯呢?

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-11-30T13:31
如題,因研究需要搜尋  想請問搭訕的英文該怎麼說,謝謝! --

關於SOP的撰寫

Brianna avatar
By Brianna
at 2006-11-30T13:22
下面是一些留學申請書信撰寫翻譯及潤飾的小小心得,請大家參考,並請指教: 1. 你的問題不是英文不好,而是中文不好 在revise的時候,最頭痛的� ...