圖文並茂的話 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2006-11-23T10:17

Table of Contents

原文是在一張照片下,
照片是朝鮮半島的衛星影像,
有趣的是北韓近乎是一片黑暗,
南韓充斥著密密麻麻的亮點,
文字如下:

This satellite image of the two Koreas at night - with the South illuminated

and the North in near darkness - suggests the oppressive,information-starved

rule of Kim Jong-il.Elaborate parades,top left,are common in the North;access

to the Internet is unheard-of.

information-starved是資訊匱乏吧?
top left就不了,
請指教!
thx~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Enid avatar
By Enid
at 2006-11-24T11:35
應該說資訊管制或資訊封鎖....top left..圖的左上方?
Hardy avatar
By Hardy
at 2006-11-27T16:11
是用以解釋左上方那個亮點吧

翻譯 THE DUNOLLY EAGLE -華滋華斯

Hazel avatar
By Hazel
at 2006-11-21T16:37
請問翻得對嗎 謝 COMPOSED OR SUGGESTED DURING A TOUR IN THE SUMMER OF 1833 XXVI. THE DUNOLLY EAGLE NOT to the clouds, not to the cliff, he flew But when a storm, on sea or mountain bred, � ...

翻譯:有一分證據,說一分話。

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-11-20T08:29
請問這句應該怎麼翻,才可以完全表達出它的意思? 我的翻譯稿上是evidence speaks for itself. 可是一看就知道沒有完全表達出and#34;有一分證據,說一分話an ...

翻譯推薦信 (中翻英) 有醫藥相關背景佳

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-11-20T03:06
很抱歉我必須要上來說一下 也許以下言論會讓有些人士不太高興~ 我知道板上有一些翻譯者,實力很強,也很認真負責。但畢竟會有少數翻譯者 抱著輕 ...

美國道瓊新聞社徵特約記者一名。

Dora avatar
By Dora
at 2006-11-19T19:14
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: carping (做人難,減肥亦難) 看板: part-time 標題: 美國道瓊新聞社徵特約記者一名。 時間: Sun Nov 19 19:14:00 2006 Dow Jones ...

TM的repetition通常是多少%的加權

Robert avatar
By Robert
at 2006-11-18T23:26
某外商的外包價目表, 單位and#34;應該and#34;是 NT/每個字, 其實 80% 以上重複的機率不會太高, TM 100%重複的部分, 不給或給很 ...