大家第一次接翻譯的感覺? - 翻譯
By Thomas
at 2008-09-05T05:30
at 2008-09-05T05:30
Table of Contents
(聽說格式都要用借的...?)
第一次類型:文字翻譯
種 類:小說
內 容:BL
管 道:出版社來邀試譯(透過譯者朋友)
時 間:大學畢業後九個月
心 得:「床戲有什麼難的,又不是沒腐過 <( ̄▽ ̄)>」
可是實際做下去才知道,看跟寫是兩回事啊啊啊啊(遮臉)
從此我就下定決心,以後絕對不再接BL了。
後 續:這個決心後來又被迫下了兩次,這世界真是萬般不由人 orz
至今我接的全都是輕小說,交稿期限也都很久,
生活步調可說是非常悠閒的(可是稿費也付得很悠閒....)
一開始是擔心過進度不好拿捏,但後來意外地發現自己非常適應,
接稿幾次也沒開過天窗,就越來越有信心了 :D
翻譯小說最愉快的事,就是內容都很生動活潑,
完全可以用讀者的心情去享受工作,越來越能樂在其中~
要說有什麼負面影響的話,大概就是用詞變得很宅吧...||||
--
第一次類型:文字翻譯
種 類:小說
內 容:BL
管 道:出版社來邀試譯(透過譯者朋友)
時 間:大學畢業後九個月
心 得:「床戲有什麼難的,又不是沒腐過 <( ̄▽ ̄)>」
可是實際做下去才知道,看跟寫是兩回事啊啊啊啊(遮臉)
從此我就下定決心,以後絕對不再接BL了。
後 續:這個決心後來又被迫下了兩次,這世界真是萬般不由人 orz
至今我接的全都是輕小說,交稿期限也都很久,
生活步調可說是非常悠閒的(可是稿費也付得很悠閒....)
一開始是擔心過進度不好拿捏,但後來意外地發現自己非常適應,
接稿幾次也沒開過天窗,就越來越有信心了 :D
翻譯小說最愉快的事,就是內容都很生動活潑,
完全可以用讀者的心情去享受工作,越來越能樂在其中~
要說有什麼負面影響的話,大概就是用詞變得很宅吧...||||
--
All Comments
By Mia
at 2008-09-10T04:33
at 2008-09-10T04:33
By Xanthe
at 2008-09-10T16:46
at 2008-09-10T16:46
By Jessica
at 2008-09-15T02:51
at 2008-09-15T02:51
Related Posts
大家第一次接翻譯的感覺?
By Robert
at 2008-09-04T22:47
at 2008-09-04T22:47
大家第一次接翻譯的感覺?
By Regina
at 2008-09-04T20:38
at 2008-09-04T20:38
大家第一次接翻譯的感覺?
By Isabella
at 2008-09-04T19:15
at 2008-09-04T19:15
大家第一次接翻譯的感覺?
By Edwina
at 2008-09-04T17:59
at 2008-09-04T17:59
大家第一次接翻譯的感覺?
By Skylar DavisLinda
at 2008-09-04T15:11
at 2008-09-04T15:11