大家翻譯時, 都算原文還是算中文數? - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2008-06-04T13:38

Table of Contents

小女子以前有翻譯paper的經驗

以前通常是一頁多少錢來算

最近要接的案子是一本工作手冊

共38頁

裡面的英文字算是密密的

對方開的價是 原文 0.8~1 元/ 字
或 中文 0.5 元/ 字


我不知道那一個比較好?

如果我接受原文0.8/字的話, 我是不是要38頁的字一個一個去數?@@""""


如果接受中文的話 可以用word的工具按字數來統計

可是我還是很疑惑

所以懇請大家給我一點意見

謝謝大家 <(_ _)>

--
Tags: 翻譯

All Comments

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-06-05T11:30
Word 的字數統計也可以算英文。
Christine avatar
By Christine
at 2008-06-07T00:16
原po的意思應該是英文只有紙本啦
Selena avatar
By Selena
at 2008-06-10T21:38
很簡單阿 如果你覺得用原文比較有利 你就說用原文
叫他自己數.
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-06-15T16:46
他不數就更簡單 你就自己估一下 鬆一點 反正他不數嘛XD
Lydia avatar
By Lydia
at 2008-06-17T01:27
對 原文的只有紙本 那我就自己估好啦XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2008-06-21T12:05
兩種都差不多, 英:中字數大約1:1.6

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩 …

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-06-04T13:07
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言: : 最近陷入瘋狂趕稿狀態 : 每天一、兩萬字地趕 : 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 : 只能拚命趕 : 但是這� ...

2008.06.04

Anthony avatar
By Anthony
at 2008-06-04T10:06
吹毛求疵一下 不是批評喔 只是覺得有點小地方可以改動一下 ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : All of our dreams can come true, if we have the courage to pursu ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩呢?

Erin avatar
By Erin
at 2008-06-04T09:48
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言: : 最近陷入瘋狂趕稿狀態 : 每天一、兩萬字地趕 : 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 : 只能拚命趕 : 但是這� ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩呢?

Carol avatar
By Carol
at 2008-06-04T09:03
最近陷入瘋狂趕稿狀態 每天一、兩萬字地趕 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 只能拚命趕 但是這樣趕下來 手指跟手腕的「筋」已經開始隱隱作痛 �� ...

2008.06.03

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-06-03T14:39
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : My evening visitors, if they cannot see the clock, should find the time : in my face. : - Ralph W ...