好用的翻譯論壇..in china - 翻譯

By John
at 2005-12-13T10:24
at 2005-12-13T10:24
Table of Contents
最近翻譯都是用TRADOS 6.5來做
還是有一些不是很熟的地方,,
我想若是能夠很熟悉這一套翻譯輔助軟體的話
文字產量應該會倍增
為了找相關資料,發現大陸一些很不錯的翻譯論壇
裡面有許多有許多相當實用的文章,
不管是新手或是老手都可以在其中獲益
相關的翻譯軟體也可以其從中下載
在這些網站中,很多譯者都有把常用的term分享出來
如:金融常用詞、教育常用詞、科技常用詞等
讓所有譯者都能夠很有效率的工作.不用每次都為了找名詞
浪費一大堆時間,
台灣這邊似乎沒有如此機制,不知道有沒有人可以提供ftp
讓大家可以分享資料..
目前我是使用Trados 6.5 +Multiterm 5.5 + TM maker..
至於詞庫,網路上有很多可以用,但得慢慢去整理
目前還沒開始弄..希望大家一人弄一點,累積起來就很可觀了..
這幾個軟體最近才開始用,等之後有一點使用心得後,
再分享給各位..
若有前輩有相關的使用經驗,希望能給我們這些後輩一些使用上的建議
縮短學習曲線,能夠更快的上手.
感恩..
網站羅列如下:
http://www.fane.cn/forum.asp
http://www.acmetranslation.com/phpwind/phpwind/index.php
http://www.tradoschina.com/article.asp
如果有更棒的網站,觀迎持續提供..
--
一個分享英語學習技巧、讀書心得與生活體驗的地方
來逛的時候
小心門口的蜘蛛網,
一不小心就會被它黏住了
http://www.wretch.cc/blog/goooolai
--
還是有一些不是很熟的地方,,
我想若是能夠很熟悉這一套翻譯輔助軟體的話
文字產量應該會倍增
為了找相關資料,發現大陸一些很不錯的翻譯論壇
裡面有許多有許多相當實用的文章,
不管是新手或是老手都可以在其中獲益
相關的翻譯軟體也可以其從中下載
在這些網站中,很多譯者都有把常用的term分享出來
如:金融常用詞、教育常用詞、科技常用詞等
讓所有譯者都能夠很有效率的工作.不用每次都為了找名詞
浪費一大堆時間,
台灣這邊似乎沒有如此機制,不知道有沒有人可以提供ftp
讓大家可以分享資料..
目前我是使用Trados 6.5 +Multiterm 5.5 + TM maker..
至於詞庫,網路上有很多可以用,但得慢慢去整理
目前還沒開始弄..希望大家一人弄一點,累積起來就很可觀了..
這幾個軟體最近才開始用,等之後有一點使用心得後,
再分享給各位..
若有前輩有相關的使用經驗,希望能給我們這些後輩一些使用上的建議
縮短學習曲線,能夠更快的上手.
感恩..
網站羅列如下:
http://www.fane.cn/forum.asp
http://www.acmetranslation.com/phpwind/phpwind/index.php
http://www.tradoschina.com/article.asp
如果有更棒的網站,觀迎持續提供..
--
一個分享英語學習技巧、讀書心得與生活體驗的地方
來逛的時候
小心門口的蜘蛛網,
一不小心就會被它黏住了
http://www.wretch.cc/blog/goooolai
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Enid
at 2005-12-14T08:45
at 2005-12-14T08:45

By Edith
at 2005-12-19T01:31
at 2005-12-19T01:31

By Lydia
at 2005-12-21T16:09
at 2005-12-21T16:09

By Jacob
at 2005-12-22T07:26
at 2005-12-22T07:26
Related Posts
有幾句比較不懂

By Charlotte
at 2005-12-11T23:51
at 2005-12-11T23:51
想請願意接受職業訪問的譯者幫忙

By Caroline
at 2005-12-11T15:39
at 2005-12-11T15:39
greylatte/半職/中英,英中筆譯/傳播

By Tracy
at 2005-12-10T16:03
at 2005-12-10T16:03
電影配字幕的問題

By Quanna
at 2005-12-10T14:27
at 2005-12-10T14:27
Outstanding references available on request

By Jacob
at 2005-12-10T14:02
at 2005-12-10T14:02