如果翻譯時, 覺得原文很不正確的話... - 翻譯

Table of Contents


在科技的文件上很常見, 尤其是作者的名字讀起來不知是哪個國家來的時.

很多句子怎麼讀都不太通, 但是因為是和自己的專業相同, 其實猜得到他想說什麼.

這時, 要忠於原文嗎, 還是自己 "創作" ?

另外還有每個句子都沒錯, 可是整段看起來前言不對後語的...

各位版友又會怎麼辦呢 ?

--

缺錢中, 徵求兼差工作
熟 C/C++ DB2, 習慣在 Unix 上工作, Windows 上也還可以.

--

All Comments

Lucy avatarLucy2009-03-02
譯者要夠「專業」才能自行改正。不然還是問下原作者比
較好。另外要看「錯了的話影響有多大」。
Queena avatarQueena2009-03-03
如果真的確定只是英文語句問題, 而又無法和原作者聯絡的話,
Necoo avatarNecoo2009-03-05
我會整個用自己的意思重寫一遍...
Brianna avatarBrianna2009-03-09
因為到時候客戶看不懂, 總不能推說原文如此你去砍原作者...
Madame avatarMadame2009-03-12
不過真的要對專業知識很有自信才敢這樣下手大改...
Necoo avatarNecoo2009-03-13
話說技術文件比起文學作品有一點麻煩之處
可能根本不會有人去讀, 所以根本沒有人會發現翻譯錯誤
Oscar avatarOscar2009-03-14
技術文件也有不同用途,先弄清楚才能決定可不可以自己改
Thomas avatarThomas2009-03-18
推可能根本不會有人去讀 而且我認為99.99%的情況下
Carol avatarCarol2009-03-21
沒有人會去對照原文
Joe avatarJoe2009-03-21
我第一次翻教育類論文(中翻英)時自作主張改,結果
Elizabeth avatarElizabeth2009-03-23
錯很大...乖乖重寫。以後就知道先查證,說不定自己錯了
Puput avatarPuput2009-03-27
1.不接非自己領域的專業文
Hedwig avatarHedwig2009-03-30
2.接之前和委託者說清楚會修改文章以處理中文用法等狀況
3.任何修改到原意的地方 或是有疑問的地方留下軌跡以供委託
Agatha avatarAgatha2009-03-30
人參考 並說明自己的看法和修改原因 必提供其他翻譯法讓
委託者可以自行判斷及追蹤
Vanessa avatarVanessa2009-04-03
4.如果委託數量很大 每翻完一部就請委託人看有沒有問題
以防接下來因觀念錯而錯一整片
Wallis avatarWallis2009-04-06
5.交卷之後委託人保有因這些自行判斷錯誤的地方要求修改之權
Audriana avatarAudriana2009-04-10
真的要看文件的用途了,如果是像專利的技術文件,就帶有
法律文件的性質,就算你覺得對方寫錯,也不宜在未告知的
Charlie avatarCharlie2009-04-15
情況下擅自創作,不然到時出問題,責任歸屬就很麻煩。
Catherine avatarCatherine2009-04-17
應當填寫報告,附上原文譯文及問題,弄清楚是原文錯誤或
Frederic avatarFrederic2009-04-19
譯方理解錯誤,請求客戶確認、除錯或對建議譯文給建議。
Michael avatarMichael2009-04-20
和自信、沒人讀的關係不大
Steve avatarSteve2009-04-22
以上是所知的業內標準程序 自信是達人更好 遵守這道匠人
Damian avatarDamian2009-04-22
工法 也能指正經多校後的原作勘誤 利人利己對客戶負責
Isla avatarIsla2009-04-25
對於個人譯者,我是建議用「譯註」的方式將有疑問的地方標
Adele avatarAdele2009-04-26
示出來,正文仍為原文翻譯,譯註為疑問內容及建議翻譯,最
Candice avatarCandice2009-04-30
後在交件時,先對客戶口頭告知,再於信件內提請客戶注意。
Rae avatarRae2009-05-01
教科書裡的小錯誤(明顯錯誤,如誤植)隨手改掉問題不
Susan avatarSusan2009-05-04
大。但上次遇到個前後文矛盾的問題,變成要知道前後文
Eden avatarEden2009-05-08
那個正確。和出版商協商後,出版商尊重我的專業分析,
Rachel avatarRachel2009-05-11
而且採用不加註釋的方式呈現。關鍵在於和雇主協商。
William avatarWilliam2009-05-13
但是這責任也比較大,多花了好多時間作研究去確認。有
Lily avatarLily2009-05-17
辦法和原作者直接溝通那當然更好,有時也需要。