如果翻譯書籍沒有打上譯者姓名 - 翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2005-10-29T14:52

Table of Contents


唉~我也遇上這種事了!
身為譯者,嘔心瀝血的譯作出版當然很高興,
但是出版的書上卻沒有打上譯者的名字就很嘔啦!
平常拿低廉的稿費壓榨譯者也就罷了,
為什麼連這樣的小地方都不願意尊重一下譯者,
真令人沮喪....

當初和這家出版社合作時是只有口頭約定,沒有正式簽約。
除了向對方抱怨之外,也是奈何不了人家。
所以以後不管如何還是要慎重簽約比較要緊啦!

--

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2005-10-30T21:08
吃一次虧,學一次乖,不管出版社的信用再好,
Zanna avatar
By Zanna
at 2005-11-01T16:07
多簽一只合約保障自己不嫌麻煩
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-11-05T04:35
可以試著要出版社在網路書店或其他宣傳資料上補上譯者姓名
Brianna avatar
By Brianna
at 2005-11-07T18:20
我就是這麼做的 只是出版社目前還沒理我就是> <

給菜鳥的建議??

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-10-28T19:37
我不知道別人怎樣,但幾年翻譯做下來, 我也還是會怕,怕自己的筆寫不出別人要的文字, 最近的分析結果是,我對自己的文字挑剔到接近病態的地步 ...

給菜鳥的建議??

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-10-28T17:35
※ 引述《aircindy (到底怎麼翻才最好)》之銘言: : 在翻譯上我算是道道地地的菜鳥 誰都有菜鳥的時候 所以沒有必要覺得自卑 自己努力就好啦 : 來� ...

老闆必讀的25條人才法則

Anthony avatar
By Anthony
at 2005-10-28T17:29
天下雜誌 老闆必讀的25條人才法則 作者:編輯部 只要他一開講,聽者無不豎起耳朵;只要有他上場,會議絕對不會冷場。 一年近百場演講,六十二 ...

建立台灣翻譯人才評鑑制度研討會

Erin avatar
By Erin
at 2005-10-28T17:14
※ 引述《porphur (我要看RENT)》之銘言: : 今天來輔大翻譯所辦事 : 發現這個研討會的消息 : 覺得應該不錯 : 大家有興趣可以去聽聽^^ : http://www.nict.gov.tw/t ...

給菜鳥的建議??

Susan avatar
By Susan
at 2005-10-28T16:53
在翻譯上我算是道道地地的菜鳥 來到板上看了一些文章以後感覺更不敢繼續努力下去 或許該說是強烈的自卑感吧 所以想請教各位 當初在接翻譯的時候 ...