尋找日文翻譯工作的好地方 - 翻譯

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-12-13T10:00

Table of Contents




如題 有人知道嗎???

本版似乎徵求英文議者的部份較多

雖然偶爾也有零星的日文徵求

但是 想問問有沒有更好的地方

--
Tags: 翻譯

All Comments

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-12-18T07:59
我最近也想兼差翻譯~但日文的case好少又沒管道
William avatar
By William
at 2006-12-22T03:29
你要不就整棟應徵 各大出版社有在做漫畫的
主動
Linda avatar
By Linda
at 2006-12-25T09:45
做漫畫的要很小心 讀者的眼睛很敏感唷^^

英翻中

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-12-13T01:27
我知道不可以直接求板友們幫我翻譯 但是我現在真的很急 加上我翻不太出來.... 這是和醫學生物相關的一段英文 希望有強者能幫幫我 Before anyone had ...

「曾經滄海難為水」怎翻

Susan avatar
By Susan
at 2006-12-13T00:57
※ 引述《seraphmm (前後左右~不見人)》之銘言: : ※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : : 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 : : 整句是「曾經滄海難為�� ...

請問中翻英的價碼

Mary avatar
By Mary
at 2006-12-12T00:11
朋友公司所託 幫忙翻譯一文件 不知道中翻英的價碼大概多少 有爬文看過長榮大學翻譯所的價碼 原稿字數1.0~2.0 請問1.0~2.0又是怎麼界定的咧?! 這樣的�� ...

急問這個句子!(很難@@"

Jake avatar
By Jake
at 2006-12-11T23:03
但其實就如克林頓總統在九零年代早期呼籲的 and#34;美洲國家自由經貿區and#34;一般,這與其說是劍及履及的計畫, 倒不如稱之為長遠的目標。 反正就�� ...

急問這個句子!(很難@@"

Cara avatar
By Cara
at 2006-12-11T19:10
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: co1d (cold) 看板: Eng-Class 標題: [文法] 急問這個句子!(很難atatand#34; 時間: Mon Dec 11 19:10:08 2006 Mr. Bushand#39;s proposal for a s ...