請問中翻英的價碼 - 翻譯

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-12-12T00:11

Table of Contents

朋友公司所託
幫忙翻譯一文件
不知道中翻英的價碼大概多少

有爬文看過長榮大學翻譯所的價碼
原稿字數1.0~2.0
請問1.0~2.0又是怎麼界定的咧?!

這樣的算法可以嗎?!
或是有其他算法嗎?!

麻煩大家幫我解答了 謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-12-14T01:01
專業性,難度,時間以及譯者個人判斷
Ula avatar
By Ula
at 2006-12-18T20:48
你看到的只是"長榮大學翻譯社"的價碼 有商討空間

急問這個句子!(很難@@"

Christine avatar
By Christine
at 2006-12-11T19:10
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: co1d (cold) 看板: Eng-Class 標題: [文法] 急問這個句子!(很難atatand#34; 時間: Mon Dec 11 19:10:08 2006 Mr. Bushand#39;s proposal for a s ...

V&V

Queena avatar
By Queena
at 2006-12-11T12:12
請問大家這個詞怎麼翻比較好? 有人翻成驗證與確認,感覺沒有把這個詞翻的很貼切 第一個V(Verification)是 Make sure we are doing the right thing 第二個V(Validatio ...

軟體翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-12-11T11:26
請問一下軟體翻譯的價格大概是多少? 我之前曾經從事過幫兼職的軟體公司系統中文化導入,但是由於是領死薪的, 而現在從事的又是出版方面的翻�� ...

頭暈....

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2006-12-10T22:47
哈 不要以為跑錯版啦 不是要問頭暈的問題 只是剛把一份頭痛的稿子趕完 頭的確很暈 好 重點是 我不知道該怎麼開價 爬了文章發現關於中翻英� ...

英文是否可以是一個專業呢 ?

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-12-10T19:46
不知這個問題是否可以在這邊問,如果不行,請版主見諒,我會刪除!! 因為小弟正面臨著一個人生的十字路口,因此想向各位ptt上的大大請教!! 我�� ...