頭暈.... - 翻譯
By Tracy
at 2006-12-10T22:47
at 2006-12-10T22:47
Table of Contents
哈 不要以為跑錯版啦
不是要問頭暈的問題
只是剛把一份頭痛的稿子趕完
頭的確很暈
好 重點是 我不知道該怎麼開價
爬了文章發現關於中翻英價錢的文很少
網路上的價錢落差範圍又滿大的
所以想請問一下各位
中翻英 英文字大約三萬字
有點趕 所以我大約三天做完
我的三天還滿..完整的> <
因為三天只睡了5小時
有很多圖檔 所以還要一張張掃進去
然後再編輯
有的空間太小的 我還列印出來剪貼@@
另外就是也有很多表格
編輯到我快抓狂
內容涵蓋軍事 法律 醫療保險
找資料找到我腦漿都變豆漿了
像這樣我該收他多少錢呢?
對方是說隨我開
可是我不想讓人家覺得我把他當凱子削
怎樣的價錢才算是合理呢?
因為這份也實在做得滿辛苦的
總是希望有等值的回報..
請大家給個意見 謝謝~@@
--
永不停歇的腳步
踏上 未知的旅途
http://www.wretch.cc/album/chiya666
2006 in Taiwan
And I've lost my heart in Europe
--
不是要問頭暈的問題
只是剛把一份頭痛的稿子趕完
頭的確很暈
好 重點是 我不知道該怎麼開價
爬了文章發現關於中翻英價錢的文很少
網路上的價錢落差範圍又滿大的
所以想請問一下各位
中翻英 英文字大約三萬字
有點趕 所以我大約三天做完
我的三天還滿..完整的> <
因為三天只睡了5小時
有很多圖檔 所以還要一張張掃進去
然後再編輯
有的空間太小的 我還列印出來剪貼@@
另外就是也有很多表格
編輯到我快抓狂
內容涵蓋軍事 法律 醫療保險
找資料找到我腦漿都變豆漿了
像這樣我該收他多少錢呢?
對方是說隨我開
可是我不想讓人家覺得我把他當凱子削
怎樣的價錢才算是合理呢?
因為這份也實在做得滿辛苦的
總是希望有等值的回報..
請大家給個意見 謝謝~@@
--
永不停歇的腳步
踏上 未知的旅途
http://www.wretch.cc/album/chiya666
2006 in Taiwan
And I've lost my heart in Europe
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Catherine
at 2006-12-15T20:35
at 2006-12-15T20:35
By Zanna
at 2006-12-20T01:28
at 2006-12-20T01:28
By Yuri
at 2006-12-24T15:56
at 2006-12-24T15:56
By Tom
at 2006-12-26T11:30
at 2006-12-26T11:30
By Edith
at 2006-12-28T15:04
at 2006-12-28T15:04
By Rebecca
at 2006-12-29T00:09
at 2006-12-29T00:09
By Tracy
at 2007-01-02T15:16
at 2007-01-02T15:16
By Gilbert
at 2007-01-05T04:07
at 2007-01-05T04:07
By George
at 2007-01-09T03:57
at 2007-01-09T03:57
Related Posts
英文是否可以是一個專業呢 ?
By George
at 2006-12-10T19:46
at 2006-12-10T19:46
movers and shakers
By Caitlin
at 2006-12-10T17:43
at 2006-12-10T17:43
Re: 我該老實說出自己的意見嗎...
By Tracy
at 2006-12-10T11:58
at 2006-12-10T11:58
「曾經滄海難為水」怎翻
By Jacky
at 2006-12-10T02:43
at 2006-12-10T02:43
BBC國家檔案8
By Charlotte
at 2006-12-10T00:01
at 2006-12-10T00:01