頭暈.... - 翻譯

Table of Contents

哈 不要以為跑錯版啦
不是要問頭暈的問題
只是剛把一份頭痛的稿子趕完
頭的確很暈

好 重點是 我不知道該怎麼開價
爬了文章發現關於中翻英價錢的文很少
網路上的價錢落差範圍又滿大的
所以想請問一下各位

中翻英 英文字大約三萬字
有點趕 所以我大約三天做完
我的三天還滿..完整的> <
因為三天只睡了5小時
有很多圖檔 所以還要一張張掃進去
然後再編輯
有的空間太小的 我還列印出來剪貼@@
另外就是也有很多表格
編輯到我快抓狂
內容涵蓋軍事 法律 醫療保險
找資料找到我腦漿都變豆漿了

像這樣我該收他多少錢呢?
對方是說隨我開
可是我不想讓人家覺得我把他當凱子削
怎樣的價錢才算是合理呢?
因為這份也實在做得滿辛苦的
總是希望有等值的回報..
請大家給個意見 謝謝~@@


--
永不停歇的腳步
踏上 未知的旅途

http://www.wretch.cc/album/chiya666
2006 in Taiwan
And I've lost my heart in Europe

--

All Comments

Catherine avatarCatherine2006-12-15
依翻譯內容跟工作量,每一中文字 2.5 元以上不算過份。:p
Zanna avatarZanna2006-12-20
看你是值多少時薪的人=你的水平做其他工作的pay是多少
Yuri avatarYuri2006-12-24
再加一點風險貼水(非正職生入非保證有風險)
Tom avatarTom2006-12-26
至於這樣換算成美字是多少錢這就看實際操作厚的結果了
Edith avatarEdith2006-12-28
收入
Rebecca avatarRebecca2006-12-29
做其他工作時薪600以上 可是輕鬆很多 XD
Tracy avatarTracy2007-01-02
那 就"這樣算"阿...翻譯得出某種難度的東西也是專業能力
Gilbert avatarGilbert2007-01-05
三萬字!強!依你這樣的速度2.5真的不為過!
George avatarGeorge2007-01-09
超強!!!