急問這個句子!(很難@@" - 翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-12-11T19:10

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]

作者: co1d (cold) 看板: Eng-Class
標題: [文法] 急問這個句子!(很難@@"
時間: Mon Dec 11 19:10:08 2006

Mr. Bush's proposal for a sprawling free-trade area would
compete with calls in Asia for a regional one that would
exclude non-Asian countries. But it was less of an initiative
than a long-range vision, like President Clinton's call for a
"free trade area of the Americas" in the early 1990s.

請問畫線的句子要怎麼解釋..
it是不是代表前面"Mr. Bush's proposal for..."??
整句:它是比遠見較少的計劃??.. 超怪的..囧

--
Tags: 翻譯

All Comments

英文是否可以是一個專業呢 ?

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-12-10T19:46
不知這個問題是否可以在這邊問,如果不行,請版主見諒,我會刪除!! 因為小弟正面臨著一個人生的十字路口,因此想向各位ptt上的大大請教!! 我�� ...

movers and shakers

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-12-10T17:43
※ 引述《Kalovi (沉潛~新竹蒙難記)》之銘言: : He got to know the movers and shakers in Syrian politics. : 這句該麼翻呢? : 政壇老手(前輩)? : 請指教! : thx ...

Re: 我該老實說出自己的意見嗎...

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-12-10T11:58
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 我也曾經因為人情因素違反自己的原則,接受潤稿的案子 : 結果是幾乎重翻 : 交稿的時候我問案主說,怎麼會找來�� ...

「曾經滄海難為水」怎翻

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2006-12-10T02:43
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 : 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」 試翻一下 No water deserve water ...

BBC國家檔案8

Candice avatar
By Candice
at 2006-12-10T00:01
※ 引述《Kalovi (沉潛~新竹蒙難記)》之銘言: : 1.Colonel Gaddafiand#39;s revolution has been based largely on distinguishing his : country from the world around it. : 格達費上校� ...