軟體翻譯 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2006-12-11T11:26

Table of Contents

請問一下軟體翻譯的價格大概是多少?

我之前曾經從事過幫兼職的軟體公司系統中文化導入,但是由於是領死薪的,
而現在從事的又是出版方面的翻譯,不太了解軟體介面翻譯的價碼,

煩請各位高手指點,不方便的話也可以回信箱,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

頭暈....

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-12-10T22:47
哈 不要以為跑錯版啦 不是要問頭暈的問題 只是剛把一份頭痛的稿子趕完 頭的確很暈 好 重點是 我不知道該怎麼開價 爬了文章發現關於中翻英� ...

英文是否可以是一個專業呢 ?

Bennie avatar
By Bennie
at 2006-12-10T19:46
不知這個問題是否可以在這邊問,如果不行,請版主見諒,我會刪除!! 因為小弟正面臨著一個人生的十字路口,因此想向各位ptt上的大大請教!! 我�� ...

movers and shakers

Queena avatar
By Queena
at 2006-12-10T17:43
※ 引述《Kalovi (沉潛~新竹蒙難記)》之銘言: : He got to know the movers and shakers in Syrian politics. : 這句該麼翻呢? : 政壇老手(前輩)? : 請指教! : thx ...

Re: 我該老實說出自己的意見嗎...

Erin avatar
By Erin
at 2006-12-10T11:58
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 我也曾經因為人情因素違反自己的原則,接受潤稿的案子 : 結果是幾乎重翻 : 交稿的時候我問案主說,怎麼會找來�� ...

「曾經滄海難為水」怎翻

Edwina avatar
By Edwina
at 2006-12-10T02:43
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 : 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」 試翻一下 No water deserve water ...