對於Luciferii板友「那敢情好」的言論ꐠ… - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-08-03T15:13

Table of Contents

原來在討論「yeah right/that's nice/那敢情好」的討論串中,我為了
不離題,所以沒有多談「敢情」的問題,現在借兩位的討論串說一下看法。

1.口語或書寫語?

我比較感興趣的是「敢情」的語源的問題,兩位引的典故好像最早只到清
「紅樓夢」,而且在所有的典故中均無例外地出現在小說人物的對白之中
,似乎可以理解為「敢情」一直屬於口語用詞,而非書翰語。

2.原始字義

看到的討論,差不多都是把「敢情」,「敢情好」,「那敢情好」用作固
定用法來解釋,而不是將「敢」與「情」分別理解。原因為何?如果承續
上面它的口語特質,那麼有以下兩個可能:
a.古漢語口語用語,故除小說之外,未曾出現在其他典籍中。
b.古漢語方言,但無對應字,故以音「敢情」保留到今日的通俗語中。
c.寫作漢字的外來語,但究竟是北方一帶的外族或南方的百越,因我不
是語言學者,姑且不妄作猜測,但值得觀察的是,曹雪芹家雖有蘇州
織造與江寧織造的淵源,但曹家其實是來自東北關外的包衣,故兩邊
淵源皆有。


但有趣的是,即使把「敢」跟「情」分別解釋,在漢語脈絡裡還是可以找
到支撐;我個人的理解是「敢」作副詞,作「冒昧、斗膽」解,而「情」
作「揣度,揆理度情」解。「敢情」就成了「容我這麼猜想」,「那敢情
好」就成了「如果我猜得沒錯的話」,「如果我們的想法差不多的話」。
這樣一來,好像比把「敢情」一起理解成「自然」、「當然」要來得更貼
近字義,也更合理。但我當然不認為這是「敢情」的唯一來源解釋,因為
以上b與c兩種可能,均有出現漢語妙譯(意指翻成「敢情」這樣音義皆通
的辭彙)的例子,如梵文佛經中譯的歷史。

3.其他旁證資料

有認為「敢情」保留至今天的台語(閩南語)中的,如:
http://203.68.192.50/huanyin/questionsolve.php

這裡認為台語裡的「敢情是」,跟「這敢情是」是來自「敢情」一語。有
這個現象的話,以上第二點的a.b.c.三點都有可以重新考察的趣味。


---------------------------------------------------------------


最後補充一下跟上面無關的「那敢情好」的反諷用法,我覺得Luciferii
考證出來的google搜尋條有它的價值,讓我們對「敢情」、「敢情好」、
「那敢情好」這組辭彙的現代用法多了一些擴充,但誠如Luciferii所說的
「正語反說」用法,本來就是相當自由,照理說任何字、詞都可以這樣活用
。因此,「正語反說」的部份,是不是應納入詞條的固有意涵裡,我覺得有
待討論。舉個簡單的例子,現在口語或網路上起爭執,一般人偏偏老愛把
「您」掛在嘴上,但事實上卻是語作輕蔑,如此一來,字典裡面「您」的釋
義有沒有需要除了作「你的尊稱」以外,再加上第二義,叫做「你的蔑稱」
,反正這個反諷的「您」,在網路上搜尋起來,也可能是罄竹難書喔!

--


http://cyberisland.ndap.org.tw/member_myalbum.php?uid=1592

--
Tags: 翻譯

All Comments

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-08-05T11:54
推「你的蔑稱」~~XD
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-08-07T03:20
Lucifer有好多型號喔,好像鋼彈 :D
Edwina avatar
By Edwina
at 2008-08-10T04:55
語言辭典好像通常沒法列得這麼全啦,所以還是要譯者自行
判斷
Quintina avatar
By Quintina
at 2008-08-13T20:19
(不過nice在英漢字典居然有列反語用法,之前還真沒注意)
Liam avatar
By Liam
at 2008-08-17T15:38
二樓的 我是無辜的 剛看到這討論串時 我被嚇到了XD
Carol avatar
By Carol
at 2008-08-20T09:15
罄竹難書的用法最近有越來越復古的趨勢:~
Edwina avatar
By Edwina
at 2008-08-21T06:37
這要歸功於肚公~~
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-08-24T04:09
當然樓主的用法應該是故意的:p

繁簡雜談

Eden avatar
By Eden
at 2008-08-02T08:42
回完一篇釋疑文,承接此篇閒聊英翻繁簡的筆譯態勢。 拜毛共簡化中文之賜,讓台灣繁中用詞仍有個獨特性的屏障在,還不至於把翻譯 這工作全面� ...

Re: 大家有收到這封信嗎?

Donna avatar
By Donna
at 2008-08-02T06:49
(不代廣告原文恕刪) 回答眾版友疑點, 1. 匯款走西聯匯款等國際銀行交易系統即可,重點在手續費多寡 還有務必和客戶談清楚,手續費何方負擔。 ...

台灣翻譯學學會演講公告(主講人:孫筑瑾 教授)

Una avatar
By Una
at 2008-08-01T19:51
先說 我只是剛好看到 貼上來跟大家分享一下 沒意外的話我明天應該也會去聽 大家參考一下囉~ 台灣翻譯學學會 演講公告 * 演講時間: ...

每日新聞8.1-聯國決議延長於達富爾之維 …

James avatar
By James
at 2008-08-01T18:39
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《lion1227 (阿達)》之銘言: : : ────────────────────────────────� ...

大家有收到這封信嗎?

Emma avatar
By Emma
at 2008-08-01T12:25
剛剛一收信便收到以下的徵才信件(來自對岸的簡體信件) 不知道大家有沒有收到? ------------------------------------------- 您好, 從網絡上得知各位的聯系 ...