小心過濾和你連絡的國外業者。 - 翻譯

Steve avatar
By Steve
at 2008-10-26T09:19

Table of Contents

昨天晚上我要睡覺前,接到一封來自 www.translationzone.com 的信件。
署名 Daniel 的男子表示自己來自某家公司
(公司名稱不透露,該公司可能也只是受害者),
現在他們需要中文譯者,請我跟他連絡。

因為我曾經在這個網頁登錄過資料,以前也有業者透過這個管道和我連絡,
於是我回信請他寄相關表格、試譯稿或合約。

他回了這封信:

Thanks for your response.Let me briefly give you details about the job then let
me know if you"ll like to continue with the recruitment.We do have projects on
Business,Marketing,Medical,Legal,Technical,History,Arts,Humanities,I.T e.t.c.
We can provide you with about 2500 words to translate 5 days of every week for
over a year.Its a long term project.And make payments after every 2weeks via
paypal,direct bank deposit an western union.Our rates is 0.13Usd per word
source and we do have a turn around time (TAT) for each file we send you for
about 24-48 Hours and also if you dont have our newly customized e-MI 8.0
software you"ll need to get one as it is arequirment to begin work with us.
We do have a few copies and we offer it to our translators for a discount rate
of $250 then we"ll send it to you via UPS..And if you have anymore question
please dont hesitate to ask.I look forward to working with you.

Thanks
Regards,
Daniel

看完這封信我有三個反應:

1. 哇,rate 真不錯,不過沒要求我試譯,也沒請我提供作品,真奇怪。
2. 根據我的經驗,外國公司都會和譯者簽約,通常也會先提供試用軟體。
3. 什麼年代了還有L10N公司用 UPS 寄軟體,至少我沒遇過。

我上網 google 一下,馬上發現相關討論,果然是詐騙。

請各位譯者 (尤其是非常想接案的人) 接到任何招募信件時,千萬要小心求證。
不要看到優渥的譯費就昏頭。

僅供參考。

--


http://blog.yam.com/nuanua/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Steve avatar
By Steve
at 2008-10-27T14:29
詐騙種類越來越多了耶...多謝提供資訊
Ida avatar
By Ida
at 2008-10-30T10:53
我也收到了,信中用的公司是 Network Global Solution
Regina avatar
By Regina
at 2008-11-03T12:32
據說之前同一人還用過 IT-Globasoft Solution... Globa XD
Hedy avatar
By Hedy
at 2008-11-07T16:56
NGS 好像不存在。又,我的也是 translationzone 寄來的。
Lydia avatar
By Lydia
at 2008-11-10T01:36
我也有收到,除了TranslationCafe的討論外,我也查到
Valerie avatar
By Valerie
at 2008-11-11T20:09
http://www.linkedin.com/pub/9/50/244 這裡的資料
上面寫他是奈及利亞人,所以我想很明顯了,就是最近
不管網拍還是其他地方都很盛行的奈及利亞騙局

Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-10-16T15:00
其實大陸的翻譯業者也分本地業者與國際翻譯服務商兩種。 我跟兩者都合作過,大陸本地業者的態度確實令人不敢恭維, 付款方面尤其是一本爛賬,雖 ...

Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?

Harry avatar
By Harry
at 2008-10-16T14:13
早有聽過大陸翻譯開的價很低,對方的payment ratio100% 都壓成74% 竟也說是給的最高價格(一般0%~85%),加上Trados也要自己想辦法取得、 購買,付款收款� ...

翻譯者的專業證照認證

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-10-16T12:53
看了日文譯者的痛苦 我覺得我們很缺乏一個有公信力翻譯師認證機構 翻譯師的方案死在立法院十幾年 我想還是別冀望了 其實認證機構也很多是私� ...

Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?

Mia avatar
By Mia
at 2008-10-16T00:39
大家的意見都很有趣,頗值得參考 那我也來解釋一下我的意見好了 我是盲目的樂觀主義派 個人認為 如果台灣的翻譯品質可以做的向「精品」一樣 � ...

Re: 運與命

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-10-15T06:06
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : 覺得和R大的討論粉有意思,找到了這個給大家參考(字典抓的啦) 原先的問題似乎在英文的意義上沒有爭 ...