展覽場的翻譯? - 翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2005-11-07T13:44

Table of Contents

之前我在展覽場當過一次翻譯

那是我第一次~

當時對口譯的認知就是照著翻譯老闆說的話就可以了~~~

可是老闆卻要我幫他介紹產品,殺價(媽呀...我最不會的就是殺價...)

而他自己就坐在角落邊納涼

那時我超慌的~

因為他就在當天早上給我產品價錢~~

當然阿...他對我的表現十分不滿意... >__<

所以想請問一下~~如果當展覽場的翻譯~工作範圍到底是什麼???

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-11-10T09:01
這種事情要先打聽清楚 ps可以順便訓練你的業務技巧XD

常去的網站

Erin avatar
By Erin
at 2005-11-07T12:08
一些網友問我常去哪些網站.. 我常去 KKcity的translation (bbs.kkcity.com.tw, 版主是知名譯者嚴韻) 編輯公園 http://newsfamily.blogspot.com/ 老貓學出版 http://b-oo-k.n ...

唸翻譯...

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-11-07T11:47
※ 引述《sweeety (網拍是會拍照的詐騙集團)》之銘言: : 打算把這些東西拿來當練習和參考作品。 : 如果對字幕翻譯有興趣,應該去上什麼樣的課程呢? ...

中翻日 有點急

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-11-07T10:05
因為現在有兩份大概加起來800字的文件要請人中翻日 我要申請日本的語言學校 校方要求我們要寫兩篇作文 一篇是促進台日交流 另一篇是研究計畫書 �� ...

唸翻譯...

Tracy avatar
By Tracy
at 2005-11-07T03:43
※ 引述《Expose (hi)》之銘言: : 可以想想你對那個領域有興趣, 然後找這些領域的課程來上... : 如果目前還很茫然 : 也沒關係 : 就給自己一點時間摸索與 ...

唸翻譯...

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-11-07T03:05
※ 引述《sweeety (網拍是會拍照的詐騙集團)》之銘言: : 還是很慌,我希望選擇先工作是對的, : 又極度害怕現在只是遇到小挫折,也許放棄唸書是錯的 ...