題外話
有人寫信問我怎麼得到這份工作的
我當初是在KKCITY的translation版看到有出版社在徵譯者翻譯某本書
然後就自告奮勇
模式基本上是 對方會統一時間寄給有意願的譯者一份試譯槁
然後各譯者於時間內寄回
看出版社認為哪一位譯者翻出來的比照符合需求
他們就採用那一位
所以 想接翻譯的人 我建議是平時多留意相關徵人資訊
另外 聽說也可以主動跟出版社毛遂自薦
(版上應該有人有類似經驗吧)
反正多推銷自己絕對是有益無害
自己以前翻的都是短篇 文章 期刊論文類
這是我翻的第一本書
自己的一點小小體驗是
翻書實在是工程浩大
要是連最基本的語文能力(流暢的中文 英文至少拖福CBT250)都還不夠
建議還是從培養自己的語文能力
然後先接比較簡單 短一點的文章
不然要是第一本書翻爛了
翻譯的路大概也就斷了吧
唉(一邊翻一邊思考以後真的要當全職譯者嗎?)
--
All Comments