建議增加正評、負評的標題種類 - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2012-12-30T23:30

Table of Contents

如果標題有統一的正負評格式,以後哪個譯者的工作成果如何一目了然
當然案主也應該有相應的正負評,有點類似網拍評價
小小建議,應該很容易實行,也應該很有效



問題
彙集主題:
──────────────────────────────────────
彙集目的:
彙集對象:
──────────────────────────────────────
彙得內容:
1.名稱:
  描述:
  網址:

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dora avatar
By Dora
at 2013-01-04T17:37
個人覺得可以參考代買版
Lily avatar
By Lily
at 2013-01-05T16:22
推參考代買版+1
Quanna avatar
By Quanna
at 2013-01-08T12:29
正負評及ID應寫於標題,但分類統一為心得會比較好搜尋
Emma avatar
By Emma
at 2013-01-11T16:33
光看有人講譯者拖稿是該有的藝術家脾氣..就想給負評了
Puput avatar
By Puput
at 2013-01-14T00:39
真的有用嗎? 有的會自己自導自演耶
Caroline avatar
By Caroline
at 2013-01-14T20:31
我意思是自己推荐自己
Belly avatar
By Belly
at 2013-01-16T21:39
推luciferii,超想直接給那人負評
自己推薦自己,有心的話還是查得出來的~^^
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-01-20T16:24
我發現他每次都出來幫爛譯者說話XD
Kristin avatar
By Kristin
at 2013-01-22T13:44
樓上一說我才去google,還真的咧= =
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2013-01-25T05:29
http://0rz.tw/sxi5j 這....'囧
Delia avatar
By Delia
at 2013-01-25T17:18
是可以查出來! 但沒吃過虧不會去查的!
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-01-29T00:40
怎麼連結還是同一位 = =
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-01-30T17:49
樓上不說我還沒發現XDDD 我自己貼的說XDDD
看來這位某b經常出來幫某l說話嘛^^
Blanche avatar
By Blanche
at 2013-02-01T07:01
0.......0 真的耶! Chris大眼力真好
Ida avatar
By Ida
at 2013-02-03T06:16
我不是為爛譯者說話,我是為所有的譯者說話
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-02-07T16:26
真想說先別吵了,你們有聽過安麗嗎 XD
Lauren avatar
By Lauren
at 2013-02-09T11:26
臭脾氣不是拿來牽拖的,我認識搞藝術的和作家不會正大
光明理直氣壯地正當化延期行為...
Queena avatar
By Queena
at 2013-02-10T23:55
反正你也不關心品質,就是關心不要逾期被罵而已
Queena avatar
By Queena
at 2013-02-11T18:07
台灣的東西品質有比別人好嗎?i wondery
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2013-02-13T00:47
幸好到目前為止我就只遇過那位不關心品質也不關心逾期的而
已,其他的都在時間內完成品質又好,真是太幸運了>///<
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-02-15T01:20
真的很離譜耶! 不覺得你是幫所有譯者說話
Kyle avatar
By Kyle
at 2013-02-15T09:07
台灣的大環境這樣各位都有責任,好好想想吧
Christine avatar
By Christine
at 2013-02-19T19:49
不管在哪! 翻譯準時交是應該的!
Connor avatar
By Connor
at 2013-02-20T02:08
為啥那麼強調準時,為啥不把重點放在品質?準時比品質那
重要?不要跟我說兩者都重要,必定選一個你選哪個?
Andrew avatar
By Andrew
at 2013-02-24T01:40
說來說去還不是就關心你自己會不會被罵
Adele avatar
By Adele
at 2013-02-26T13:59
可是為什麼我遇到的是品質跟時間都不好的啊?台灣的環境真的
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-03-03T02:12
是太糟糕了
Ursula avatar
By Ursula
at 2013-03-06T10:55
準時的譯者只是負責跟愛惜羽毛而已,我們不亂接案
Iris avatar
By Iris
at 2013-03-09T00:05
我們比不準時又亂接案的人,更重視品質
Heather avatar
By Heather
at 2013-03-09T01:44
我們體諒案主的翻譯可能有時間性
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2013-03-13T02:44
但是你們不見得比品質精雕細琢但延誤半天一天的人更好
Hardy avatar
By Hardy
at 2013-03-14T13:59
所以知道是急件寧可熬夜做完
Poppy avatar
By Poppy
at 2013-03-15T06:42
但是有一些人精雕細琢半天品質還是很差怎麼辦?
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-03-17T21:06
那那種人當然很差,no brainer
Hardy avatar
By Hardy
at 2013-03-21T20:55
尊重他人也尊重自己的專業好嗎?
Tracy avatar
By Tracy
at 2013-03-25T18:43
那你為什麼之前要幫他護航呢?好奇怪XD
Bethany avatar
By Bethany
at 2013-03-29T01:46
我又為他護航嗎?我從頭到尾都說彈性、人性、避免急件
Hardy avatar
By Hardy
at 2013-03-29T18:12
你出國去好好感受國外的文化,再體會一下台灣要怎樣改進
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-03-31T12:43
我說的是之前的文章喔XD A大上面才有貼文妳應該有看到吧
直接搜尋你的推文也都是有看到的XD
Agatha avatar
By Agatha
at 2013-04-01T21:38
之前的文章?我也是為譯者說話啊,爭取工作的彈性空間
Emily avatar
By Emily
at 2013-04-06T07:17
有啥問題?
Edwina avatar
By Edwina
at 2013-04-09T16:16
對這種工作太苛刻,又不是標準化製程,難道台灣只適合
搞這個???
Enid avatar
By Enid
at 2013-04-14T04:58
加工製造業???
Una avatar
By Una
at 2013-04-15T22:58
有漏譯案主反映,你說不要苛刻人家辛苦錢,這個叫做維護品質?
露譯就苛刻喔!!?
Linda avatar
By Linda
at 2013-04-20T03:44
人都是人,不是機器,不是不會犯錯,要珍惜人性的部分
人做的到、但機器做不到的部分
還是一樣的話,你出國後好好感受吧,很多外國人覺得
台灣人mean,那是有原因的
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2013-04-20T17:37
案主也是人啊不是機器XD所以案主也有脾氣,為什麼只有譯者能
Emily avatar
By Emily
at 2013-04-22T02:42
有脾氣案主不能有呢?所以譯者可以漏譯遲交,案主不能扣錢發
文,太雙重標準了啦!對案主這麼苛刻,難怪你說台灣人不友善
Megan avatar
By Megan
at 2013-04-26T16:58
反正我在這個板上是看不到為譯者說話的聲音
Poppy avatar
By Poppy
at 2013-04-29T02:58
只看到出錢老大的抱怨,以及其他顯示自己專業的附和著
Olivia avatar
By Olivia
at 2013-05-04T01:49
我按照你的標準說的耶XD為什麼案主不能有脾氣啊?版上怎麼樣
Liam avatar
By Liam
at 2013-05-06T00:59
我又不是譯者我管不著啊~我只想知道為什麼對案主這麼不友善
啊~太不公平了啦!!
妳怎麼知道我沒出社會啊?太神奇了! 而且我工作到現在只聽過
Bethany avatar
By Bethany
at 2013-05-07T17:00
出錢人還是對拿錢的人客氣點吧,你出社會就懂了
Liam avatar
By Liam
at 2013-05-08T13:04
雙方要互相尊重,沒聽過誰要對誰低頭的耶~法律也是這樣說的
啊XD
Una avatar
By Una
at 2013-05-10T21:37
有錢的老大要是不客氣,對拿錢的人造成的心理影響
Selena avatar
By Selena
at 2013-05-15T19:29
可是我很客氣耶~妳看我之前文章超客氣,為什麼L小姐要罵我呢
那裡非對等呢?
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-05-18T02:20
兩方面並非對等權力關係,所以影響是很顯著的
我不知道L小姐跟你是怎麼樣,我又不是針對你的個案評論
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-05-22T07:14
你委屈了,同情你一下
在台灣出錢的就是大爺啊,金錢的權利
所以並非對等
Donna avatar
By Donna
at 2013-05-24T07:08
可是我是拿我遇到的回應妳啊~既然妳說要忍受譯者的藝術家脾
氣,所以我才想拿我遇到的事情問妳
Wallis avatar
By Wallis
at 2013-05-27T08:32
我確定你這種脫稿皇帝大的態度在國外會被告到脫產
跟藝不藝社人不情味半點關係都沒有
Ula avatar
By Ula
at 2013-05-31T11:35
l老弟/老妹,你究竟在國外從事過freelancer嗎?
Agatha avatar
By Agatha
at 2013-06-03T13:15
Freelancer當成這樣你會餓死
http://www.bokorlang.com/journal/59pm.htm
Selena avatar
By Selena
at 2013-06-07T11:21
可是我只看到妳護航那篇,譯者本身漏譯又一直跟人家要錢,沒
把翻譯完成又要錢,這樣真的花錢的就是老大嗎?
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-06-09T23:46
喔還有錯譯耶~案主反映譯者還要求要告他耶~
Freda avatar
By Freda
at 2013-06-14T16:57
很好奇有哪一國的freelancer是主張拖稿是譯者特權的?
Mia avatar
By Mia
at 2013-06-16T05:16
拖個一兩天本來就沒啥大不了,大驚小怪幹什麼
Jessica avatar
By Jessica
at 2013-06-16T20:28
我覺得這裡的工作環境真的很嚴苛,大家還是多珍惜人性
的部分吧,人不是機器,也不該跟機器看齊
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-06-20T07:45
國外給的價格都比台灣高,相對的你出錯或拖稿,他們幹麻
給你翻? 花錢找罪受?
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-06-23T09:56
那個案主第一份文稿整整拖了11天才拿到耶~不是一兩天
我看法律應該都哪國都是一樣的吧= =更何況台灣法律本來就很
多引用外國的,還沒聽說哪國法律容許這種事情的
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-06-26T20:55
哪個契約上會說拖個一兩天沒關係,造成我損害因為妳注重品質
所以我只好摸摸鼻子吞下去,根本沒這個道理
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-06-29T15:05
我自己要負擔損害,還要付妳錢,雙倍損失,案主的錢不是錢嗎
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-06-29T21:19
我第一個翻譯社就是在美國找美國做的
Lucy avatar
By Lucy
at 2013-06-30T14:43
那種狀況你就別付錢啦。。。。
Enid avatar
By Enid
at 2013-07-04T06:16
我很確定"準時交件"的要求是在譯者手冊上的一條
Erin avatar
By Erin
at 2013-07-09T05:42
翻譯社都會問你可不可以呀! 就像這裡的案主也會給時間
覺得自己不可以!就不要接~
Robert avatar
By Robert
at 2013-07-13T09:04
。。。。你們都不困?我要去睡啦,有緣再聊吧
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-07-18T05:53
別那麼harsh,輕鬆點,日子更美好。。呵呵
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-07-23T00:55
我想所有案主都很確定,不會找像你這麼"輕鬆"的譯者
Joe avatar
By Joe
at 2013-07-26T01:02
真正出過社會工作的人,不管哪行,都知道deadline有多
重要,是誰在發表些天真的言論?還說人沒出過社會
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-07-29T10:15
真的讓人失笑。這版最近真讓人大開眼界。
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-08-02T07:26
別回她了...現在終於知道什麼叫認真了就輸了= ="
Lily avatar
By Lily
at 2013-08-03T11:21
她把我們當機器人呀= =話不投機半句多
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-08-04T13:19
真的XDD 我們去睡覺XDDD 新年快樂^
Eden avatar
By Eden
at 2013-08-04T19:49
案主也是人,譯者也是人,但是什麼人,有沒有人性
Kyle avatar
By Kyle
at 2013-08-06T04:10
有沒有理性邏輯,在捍衛什麼??
講個笑話,我幫客戶校對,不小心追蹤修訂發現缺兩段
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-08-10T07:24
案主說沒關係我那法律文件沒校對我直接砍掉寄去學校
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-08-10T14:47
就OK了?????是這樣嗎?我決定也要去讀研究所
然後我只挑一三五段交稿給學校,應該也OK吧!!!!!(笑
Daniel avatar
By Daniel
at 2013-08-14T22:16
忍不住再po一次羅莉名言錄:「若我是本案的譯者,影響案
Callum avatar
By Callum
at 2013-08-19T21:15
方我願意承擔」但「ㄏ為時已晚」
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-08-20T00:42
這樣的譯者還有資格談什麼是人和人格?
Enid avatar
By Enid
at 2013-08-24T23:48
我和國外許多公司合作過 準時交稿都是第一要務 也是基本的
Linda avatar
By Linda
at 2013-08-29T18:53
你可以事先先跟他談 爭取多一點時間 談好了就要遵守Deadlin
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-08-31T11:28
e 國外只是有些機構比較有彈性 假如你第一天 做了一下發現
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-09-01T01:42
做不完(因為一開始難度估計錯誤) 有的可以讓你退稿 他可以
Puput avatar
By Puput
at 2013-09-05T06:52
趕快找別的譯者 而不是讓你拖到最後 過了一兩天 還覺得這不
Margaret avatar
By Margaret
at 2013-09-10T06:36
嚴重 如果你簽過的契約有賠償條款你就知了 有的賠償上限可
Christine avatar
By Christine
at 2013-09-12T13:23
能會讓你想去買翻譯保險或不想做翻譯了 不能準時交稿的正當
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-09-13T11:30
理由 大概只有不可抗力因素 像出車禍 重病住院等等 要發揮
創造力和藝術家精神我想不是理由
Olivia avatar
By Olivia
at 2013-09-17T11:34
不是想戰,只是看到有人說拖延個一兩天沒什麼大不了?
Jessica avatar
By Jessica
at 2013-09-21T14:14
我沒辦法接這種說法,準時交件是譯者最基本應該有的
Mason avatar
By Mason
at 2013-09-23T11:37
可惜的是L小姐你不知道你的案主是不是又另外請人重翻了
如果你講的是我的話,我根本就沒發現就發了,我自己也想到補
救方式了,真替你可惜申請學校沒這麼簡單,如果講的不是我的
Rae avatar
By Rae
at 2013-09-28T09:55
話,竟然有可憐的法律人跟我一樣倒楣,我祝福他
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2013-09-29T22:20
不攻擊我我就不會發言,對L小姐除外XD L小姐你之前寫信給我
誠心誠意的為拖稿跟我道歉,現在看起來是已經忘了啊
Jake avatar
By Jake
at 2013-10-03T21:54
準時和品質不是一樣重要嗎?這兩樣不都是應該兼具的基本嗎?
Mary avatar
By Mary
at 2013-10-04T07:24
現在才知道原來準時在這麼多人眼中是那麼沒價值
Jacob avatar
By Jacob
at 2013-10-04T09:58
對!!!同意lam大,兩者一定要選一個這種話也說得出來。
哪個案主的基本需求不是要有品質也要準時。
Eden avatar
By Eden
at 2013-10-08T05:41
原po剛好都在同一位惡質譯者被揭發時跳出來講話,真的非
常可疑。
Cara avatar
By Cara
at 2013-10-12T13:01
我也很不喜歡接急件,但世事本來就很難料。我做過行銷
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-10-13T19:14
常常我覺得可以照計畫進行的事情,往往因其他環節而被拖到
Jacob avatar
By Jacob
at 2013-10-14T14:56
這不是我可以決定的,但譯者可以決定要不要或能不能接
George avatar
By George
at 2013-10-17T15:30
也就是你衡量案主的時間後覺得可以或有能力完成工作。
那就應該盡力完成阿,哪有那麼多理由,畢竟沒人拿槍逼你接
Kama avatar
By Kama
at 2013-10-19T15:25
常常看到人用其他理由來合理化拖延或凌駕準時的重要
Emma avatar
By Emma
at 2013-10-19T17:26
就覺得好像在鬼打牆。不是每一種東西都可以情理法兼顧的
Annie avatar
By Annie
at 2013-10-23T11:29
更何況這譯者如果不是累犯或態度好一點,可能不會搞成這樣
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2013-10-25T21:52
其他理由可能還好一點,第一次聽到藝術家脾氣的XD
譯者版居然也可以這麼歡樂
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-10-28T23:08
luci大說的對,這樣說來建築師也可以有藝術家脾氣嗎?
John avatar
By John
at 2013-11-02T01:02
以後醫生也可以有,然後跟病人的家屬說 ㄏ為時已晚
Jake avatar
By Jake
at 2013-11-04T20:48
消防員也可以有,火災的時候跟住戶說 ㄏ 為時已晚
Annie avatar
By Annie
at 2013-11-08T07:29
救生員也可以有,泳客溺水的時候跟他說 ㄏ為時已晚
Cara avatar
By Cara
at 2013-11-10T09:15
Chris大害我在圖書館笑出聲來~ XDDDD
Annie avatar
By Annie
at 2013-11-13T05:39
不想再舉例了。照他的邏輯上面幾種情況他都可以接受
的話我也沒話可說了。沒辦法準時交件跟人談什麼脾氣?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2013-11-15T19:21
而且藝術家脾氣應該是用在作品上而不是交件時間好嗎?
Emma avatar
By Emma
at 2013-11-18T02:24
我們建築系建築設計每學期都要修還訂擋修,交圖都必須非
Zora avatar
By Zora
at 2013-11-20T13:21
準時。而且是由助教一個圖一個圖點,就叫點圖。
Kama avatar
By Kama
at 2013-11-22T09:11
就不用參與評圖(評分)了,等著被當。
Mary avatar
By Mary
at 2013-11-27T08:13
我們大學就開始被訓練時間的重要。
Yedda avatar
By Yedda
at 2013-11-28T05:56
連時間要求都達不到,品質連檢驗都無須檢驗了。
Kama avatar
By Kama
at 2013-12-01T08:31
如果有任何一個圖有缺就不用參加評圖 常
Thomas avatar
By Thomas
at 2013-12-05T11:23
出來業界更是,我們要投標,還要先繳保證金,如果延遲
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-12-06T20:13
就沒收保證金。 還什麼藝術家脾氣,講這種話對自由譯者
Ula avatar
By Ula
at 2013-12-09T14:11
根本就是侮辱。
Irma avatar
By Irma
at 2013-12-12T14:17
既然建築界這麼專業,那麼本版也來學習一下,以後徵譯者
就來收取保證金好了,樓上的專業人士是否滿意了???
Carol avatar
By Carol
at 2013-12-13T18:03
其實你們可以試試讓翻譯社給你們保證金,保證人人搶著
Necoo avatar
By Necoo
at 2013-12-15T23:58
接你的案
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-12-20T01:14
樓上,我沒有要戰的意思。我只問一個問題,你覺得譯者沒
辦法準時交件是可以允許的?
Valerie avatar
By Valerie
at 2013-12-21T23:36
我覺得合理時間可以允許,你覺得不能允許就在契約裡寫好
Quanna avatar
By Quanna
at 2013-12-24T14:07
另外,我覺得“不能允許”的後果是用口水噴死某人
有點太沒意義了吧
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-12-25T12:42
樓上,你腦筋有點直。建築標案一個案子小則百萬,大則億
Agnes avatar
By Agnes
at 2013-12-28T13:30
兆,才出現這種機制。這種價錢的案子你看看翻譯社要不要
搶著繳保證金搶著接。
Audriana avatar
By Audriana
at 2014-01-01T17:08
重點不是保證金,重點是時間很重要。
這無論在哪一行也一樣。 做再好遲交誰會理你。
Anthony avatar
By Anthony
at 2014-01-04T12:02
你的腦筋才太直了吧,既然兩個行業不能類比,你舉建築業
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-01-08T07:19
有何意義
Odelette avatar
By Odelette
at 2014-01-11T15:59
意義就是說時間的重要性,傻眼這樣都無法體會。
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-01-14T20:08
真是受不了,你還是讓建築軟體幫你翻譯吧
Emily avatar
By Emily
at 2014-01-17T07:34
如果案主跟譯者已達成協議,同時譯者也允諾期限內完成,
但譯者最後卻逾期。這樣你也可以接受嗎?
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-01-19T07:47
真是受不了,建築軟體不是用來翻譯的。
Lily avatar
By Lily
at 2014-01-24T06:15
嗯。。。台灣擁有一些腦筋很直、聽不懂反話的建築師
不知道是不是一件好事
Hazel avatar
By Hazel
at 2014-01-28T03:23
要比藝術家,建築人不會比做翻譯行業的不藝術氣質。
Ethan avatar
By Ethan
at 2014-01-31T07:53
連別人舉例都看不懂放錯重點這不知道是不是好事情。
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2014-02-03T23:04
C大獎到重點,藝術家的脾氣不是這樣用的。
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-02-06T00:48
建築師對台灣的影響更大,除了差錯危害更大,你任重道遠
Iris avatar
By Iris
at 2014-02-10T10:19
樓上兩位都是b開頭ID還一樣長,讓我閱讀上有困難 = =
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-02-15T01:17
加油哦~~
Enid avatar
By Enid
at 2014-02-16T19:31
果然腦筋直,誰說學建築只能走建築師?
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-02-20T06:35
嗯…基本上覺得拖延沒錯的只有他一個,不用跟他吵了啦…
Jacob avatar
By Jacob
at 2014-02-24T01:59
他愛用這種態度去接案就讓他去吧,自然會被社會淘汰
案主自己眼睛睜亮點囉~
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-02-27T18:56
翻譯版真溫馨,體諒眾多莘莘學子在申請期間無處發洩苦悶
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-03-01T19:12
特地開放引發戰火 ^_<
Candice avatar
By Candice
at 2014-03-05T07:11
每次進來看都會有驚人話語,不覺苦悶甚是有趣
Zora avatar
By Zora
at 2014-03-06T22:33
案主提出來討論是好意,不要搞到最後被模糊焦點就可惜了
理性討論勿戰orz
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-03-07T23:32
我覺得他的建議滿好的,個人很贊成這樣做
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-03-09T15:49
只是那個 "藝術家脾氣" 來當理由,個人實在沒辦法接受
Jacky avatar
By Jacky
at 2014-03-12T21:11
C大說得好,真的是驚人之語。挑論串也算是跨年亮點了。
Yedda avatar
By Yedda
at 2014-03-16T07:48
品質和速度何時有了絕對關係啊??O_o
Elma avatar
By Elma
at 2014-03-17T10:10
其實我到現在都沒搞懂過原po的邏輯,約定時間不就是因為
案件有時間上的限制所以才會要求在時限內完成嗎?
Kristin avatar
By Kristin
at 2014-03-17T18:14
既然如此,那為什麼譯者沒辦法準時交件可以被允許?
Rachel avatar
By Rachel
at 2014-03-18T23:46
還把這種行為合理化的解釋為藝術家脾氣?
Hedy avatar
By Hedy
at 2014-03-20T18:23
我想重申一次,藝術家的脾氣是用在作品上,
而不是交件的時間!
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-03-23T09:06
跟他越講會越生氣,因為他就是無限迴圈啊XD
我昨天就試過了,沒用,他聽不懂。
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2014-03-25T15:39
基於以上幾點,本人實在無法理解原po所謂的:「自由譯
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-03-27T12:34
者本來就有臭脾氣」這件事情與截稿時間有什麼關係?
Madame avatar
By Madame
at 2014-03-31T06:54
小弟才疏學淺,希望能願聞其詳。
Eartha avatar
By Eartha
at 2014-04-03T06:43
藝術家脾氣請去法院跟法官說。loli事件希望可以殺雞儆猴
Carol avatar
By Carol
at 2014-04-04T15:43
不要在有新手案主案子被拖時間和詐欺的事了。
John avatar
By John
at 2014-04-08T19:28
誰要拿這麼蠢的藝術家脾氣論點去跟法官說啊。只有某些
Leila avatar
By Leila
at 2014-04-11T07:19
邏輯奇妙的人才會這麼主張吧。總之希望譯案版的譯者可
以藉由這次警惕自己(我是指態度隨便的譯者),新手案
Kelly avatar
By Kelly
at 2014-04-11T10:47
主也能更有警覺。祝大家2013合作愉快,沒有糾紛。
Joe avatar
By Joe
at 2014-04-11T22:07
我覺得要是原po就會啊,這年頭世風日下什麼都不奇怪了
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-04-14T07:19
你得到他了XD

Re: 案主注意,"譯者"板保護的是"譯者",而不是你

Regina avatar
By Regina
at 2012-12-30T20:02
看到這標題, 有點心有戚戚焉, 想到自己曾經歷的一個case, 跟大家分享一下 在這個版我也只經歷過這麼一個case 不過先說一下結論 雖說自己是心有戚戚焉 ...

英翻中,醫學類

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-12-30T17:35
[必]工 作 量: 2500字 [必]工作報酬: 1.0/元 [必]涉及語言: 英譯中 [必]所屬領域: 醫學 [必]文件類型: 期刊 [必]截稿時間: 2013/01/06 00:00 [必]應徵期限� ...

案主注意,"譯者"板保護的是"譯者",而不是你

Isabella avatar
By Isabella
at 2012-12-30T15:18
如果仔細研究置底文就知道,基本上這個板所有的規定都是保護譯者, 案主的費率不可低於行情,但逾期交稿、拿到低於要求的稿件卻時有所聞。 對� ...

推- lolitaleon沒有在要求時間內交稿

Harry avatar
By Harry
at 2012-12-30T11:26
※ 引述《lolitaleon (蘿莉塔 )》之銘言: : ※ 引述《Londoner (解不開的藍)》之銘言: : : 這是今年11月份的事了, 本來想說算了, 但是看到其它案主 : : 的文� ...

推- lolitaleon沒有在要求時間內交稿

Robert avatar
By Robert
at 2012-12-30T11:18
※ 引述《Londoner (解不開的藍)》之銘言: : 這是今年11月份的事了, 本來想說算了, 但是看到其它案主 : 的文章,讓我決定也把我的委屈說出來. 翻譯社的� ...