建議要不要開列劣質廠商名單? - 翻譯

William avatar
By William
at 2005-10-28T15:18

Table of Contents

as title

我覺得這樣子可以是一個開始

如果不嫌麻煩的話 要不要把整各案例波上來 作為參考

假設日後本版各位能組織起來成立翻譯工作者協會 或是工會

也可以成為日後對抗惡質廠商的範本與案例

也可以研擬很多種尋司法途徑解決辦法的case

--
漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌
閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月

照亮了燦爛如火星河

讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭

--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2005-10-29T17:14
我是資方,個人是認為這作法挺棒的,期待ptt專業翻譯團
Sandy avatar
By Sandy
at 2005-11-02T03:08
馬林大 你起個頭 我幫你置底

Re: 有點後悔

Ina avatar
By Ina
at 2005-10-28T12:03
我之前也是應徵到這家 他會先給你一份試譯稿,有幾篇英文短文跟中文短文 他說挑你會翻的翻譯即可 我那時幾乎都挑英翻中 中翻英不試著硬翻 因為我 ...

中翻日

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-10-28T03:59
※ 引述《duan (該慢慢認清事實 另一階段)》之銘言: : 4. 今天我的工作是外銷部份 平常的工作就是中翻英英翻中(我本身也是譯者) : 但是我除了商業�� ...

關於duan的中翻日討論串

Ina avatar
By Ina
at 2005-10-28T02:24
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 標題: [建議] 關於duan的中翻日討論串 : 時間: Wed Oct 26 00:30:49 2005 : : : 請暫停一下... : 版主先去洗個澡再回來寫內文 : ...

重複的文件

Joseph avatar
By Joseph
at 2005-10-28T02:14
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : 想請問有和翻譯社合作的前輩... : 如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣� ...

我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)

Brianna avatar
By Brianna
at 2005-10-28T01:28
: 西武・帆足和幸投手(26)が、来季から左腕のエースナンバー「47」 : を背負うことが23日、分かった。今季、ローテーションを守って13勝 : (8敗) ...