徵 日語翻譯(口譯) 正職 - 翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2006-09-22T03:46

Table of Contents

※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板]

作者: forgotful (forgotful) 看板: NIHONGO
標題: [資訊] 徵 日語翻譯(口譯) 正職
時間: Fri Sep 22 03:38:35 2006

工作地點在 雲林 麥寮 六輕 (或是 台北的辦公室---這個要問老闆)
裡面的 半導體晶圓廠 K社 (跟台塑合資的---有8吋也有12吋)
(半導體晶圓廠全世界也沒有幾家...算是台積電之類的上游,網路找一些應該可以知道...)

正職日文翻譯,應該正式名稱叫做 通譯...
還需要會一些基本的會計
(不是大學的會計學啦...就是家計簿或EXCEL記帳之類的)
主要工作還是翻譯...

工作內容就是陪著 日本的工程人員 跑來跑去的翻譯...(坐辦公室的也有...)

目前 希望是女生,學歷不拘..可以和日本人溝通就ok...


公司本身是半導體晶圓廠的駐廠下包商...
公司有免費宿舍(台北,麥寮都有). 宿舍為套房(台北為雅房)
都有電視,網路,公司會提供筆記電腦...

有興趣的人請回信到msn的 [email protected] (附上簡單的自我介紹會更好..)
或是 0933-221407 張小姐
詢問工作內容和條件

PS.我是公司的前員工,目前在日本讀研究所...所以請直接連絡張小姐...

--
@東京...

--
Tags: 翻譯

All Comments

請教一下日翻中影片聽譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-09-21T21:31
想請教一下版上的各位高手 日翻中影片聽譯 字幕一半一半(播報員講話的時候無字幕,來賓時有時無) 生活類內容(但也有像是釀酒等比較專業的內容) 又 ...

請問“行號“要怎麼翻?

Candice avatar
By Candice
at 2006-09-21T19:06
請問有人知道“行號“的英文是什麼嗎? 我查過線上字典,不過無解 只有線上網頁翻譯有翻成“store“ 公司行號就翻成and#34;company and storeand#34; 不過對� ...

Re: 急~幫我看一下這一段

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-09-20T21:57
嗯,試試看,改了一些^^and#34; This working instruction manual is the property of X company. Citation or copying of its contents without permission is prohibited. Once in print, this documen ...

急~幫我看一下這一段

Emily avatar
By Emily
at 2006-09-20T15:04
麻煩幫我看一下這樣翻可以嗎? 本工作指導書為本公司之資產,非經本公司同意不得複製或摘錄。 一經列印成書面文件,若無加蓋發行章,該書面文�� ...

請問 well-situated for 該怎麼翻

Delia avatar
By Delia
at 2006-09-20T09:21
Thus, SPACE is well-situated for English text entry. 請問well-situated 的中文意思 KSPC(keystrokes per character) is the number of keystrokes, on average, to generate each character of text ...