徵SOHO英翻中翻譯工讀生 - 翻譯

Jack avatar
By Jack
at 2006-02-02T02:39

Table of Contents

是啊 是啊
前幾天幫忙他翻譯一個網頁
因為內容不難
所以本人自認翻的不差(通順.無誤.適切表達文義)
結果拖了幾天才回信
說什麼經過評審審稿結果
不需要我的幫忙
本來以為是我翻的不好被打槍拒絕
結果沒想到其實是來騙人的啊
真過分啊
還我花費的時間和精力來!!!
大家不要再上當了




※ 引述《akisho ( ￾ N￾ ￾N)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 part-time 看板]
: 作者: nugnus (any) 看板: part-time
: 標題: 徵SOHO英翻中翻譯工讀生
: 時間: Wed Feb 1 00:46:18 2006
: 有大量資訊科技類英文文件須要英翻中, 徵工讀生數名, 免經驗.
: 大四以上, 具資訊相關背景者.
: 可閱讀學術性論文(journal/conference),,
: 以件計籌, 依文件的難易和份量而不同.
: 平均一件在1000~4000之間. 依文章內容而定.
: 意者請mail聯絡 [email protected].
: 回信請告知姓名, 學歷, 資訊或翻譯相關經驗.
: 不要回BBS信箱

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2006-02-03T20:41
這位仁兄目前轉移陣地到job版徵人,請注意...
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2006-02-08T00:15
跟相關的板主反映吧!

翻譯不一定是外文系出身...?

Jack avatar
By Jack
at 2006-02-01T19:49
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 個人持相反的意見 : 如果你不是走純文學路線的話 : 那麼還是專業能力比較重要 : (以下純就非文學類的翻譯� ...

Re: 口譯會要求外表嗎?

Connor avatar
By Connor
at 2006-02-01T16:06
※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 不好意思我問了個白痴的問題... : 請問外表會不會影響接case的頻率呀? 曾經透過朋友詢問他所 ...

請問幾個在翻譯上遇到的問題^^

Kama avatar
By Kama
at 2006-02-01T15:00
※ 引述《sjade0102 (外公一定會好起來)》之銘言: : ^^大家好 : 因為最近在幫忙翻譯一篇有關某位歌手的文章 : 有遇到幾個問題atat不知道大家都是怎麼解� ...

翻譯不一定是外文系出身...?

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-02-01T13:32
※ 引述《acurate (焦糖。瑪琪朵)》之銘言: : 各位前輩好 : 想請問 如果有心從事翻譯這個行業 : 外文或語言相關系所畢業會比較有利嗎? : 或是正巧相反. ...

請問幾個在翻譯上遇到的問題^^

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-02-01T11:56
哈,你問的問題真的還滿多的… 我現在在當專職翻譯,我把我的看法說出來吧…若各位大大有不同見解請多多指教拉… 這邊的and#34;backedand#34;如果是我 ...