其實大概在半年之前我也找了這位譯者翻譯
也發生了如這位案主一樣的事
稿件一拖再拖(超過兩倍以上的約定時間)
還記得當時的理由是因為譯者辦要音樂演奏會
忙於練習所以無法如期交稿
那時我還想說要體諒譯者
不斷讓其延後截稿日期
甚至解釋我的情況的緊急
但最後她只交了一小部份的稿件就再也連絡不上
我還請國外朋友打電話傳簡訊
我才發現即使留了電話
不接還是可以不接
其實我最不能體諒的是
我已經說明這份文件的緊急
但對方仍沒有誠實告知自己其實無能力完成
仍一再拖延時間
甚至連絡不上
最後是我將稿件分成三份另找譯者在3天內完成
也害得我對於請我幫忙的人感到相當抱歉
因為對方也是迫在眉睫
因此我建議若日後有人仍想與這位譯者合作
請務必簽訂合約
突然想到這事是因為最近申請國外學校
在留學版上不斷看到此人賬號的回文
因此來譯者版看一下
便看到這一連串文章
很抱歉當初想說息事寧人
沒有即時PO文告知
--
也發生了如這位案主一樣的事
稿件一拖再拖(超過兩倍以上的約定時間)
還記得當時的理由是因為譯者辦要音樂演奏會
忙於練習所以無法如期交稿
那時我還想說要體諒譯者
不斷讓其延後截稿日期
甚至解釋我的情況的緊急
但最後她只交了一小部份的稿件就再也連絡不上
我還請國外朋友打電話傳簡訊
我才發現即使留了電話
不接還是可以不接
其實我最不能體諒的是
我已經說明這份文件的緊急
但對方仍沒有誠實告知自己其實無能力完成
仍一再拖延時間
甚至連絡不上
最後是我將稿件分成三份另找譯者在3天內完成
也害得我對於請我幫忙的人感到相當抱歉
因為對方也是迫在眉睫
因此我建議若日後有人仍想與這位譯者合作
請務必簽訂合約
突然想到這事是因為最近申請國外學校
在留學版上不斷看到此人賬號的回文
因此來譯者版看一下
便看到這一連串文章
很抱歉當初想說息事寧人
沒有即時PO文告知
--
All Comments