[徵求〕科技類中翻英/英翻中長期合作譯者 - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2007-05-10T13:01

Table of Contents


*筆譯

*工作份量︰有案件時,依據個人能負擔情況發包

*領域︰ 科技類及一般類

*性質︰以下均有可能 (一般文件 信件 商業廣告 研討會論文等)

*案件難易度︰試個別案件情況而訂,一般難易適中

*徵求條件︰需負責細心,文字流暢

*工作要求︰詳細翻譯,正確流暢,不可漏譯

*工期/截稿日︰視個別案件而定

*應徵截止日︰至尋得足夠合作伙伴為止

*聯絡方式︰email至[email protected]

*價格︰NT﹩0.6 per source word


--
Tags: 翻譯

All Comments

請問這二段英文翻譯,謝謝

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-05-09T13:13
Emotional labor is operationally defined as and#34;the degree of manipulation of oneand#39;s inner feelings or outward behavior to display the appropriate emotion in response to display rules or occu ...

看不太懂這些句子

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-05-09T12:09
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : Queen Victoriaand#39;s designation by the British Parliament in 1876 as empress of Inida. : Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attende by I ...

HELP!!!請問一段翻譯!!

Joe avatar
By Joe
at 2007-05-09T12:00
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言: : 嗯嗯 : 我的問題點就是對於as的用法不太確定 : 到底是要翻成平行的時序 : 還是因果關係 : 他的前一句是這樣的: : His ...

看不太懂這些句子

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-05-09T09:38
以下是我翻的 不知道對不對 Queen Victoriaand#39;s designation by the British Parliament in 1876 as empress of Inida. Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attended by Indiaand ...

HELP!!!請問一段翻譯!!

Andy avatar
By Andy
at 2007-05-09T09:10
嗯嗯 我的問題點就是對於as的用法不太確定 到底是要翻成平行的時序 還是因果關係 他的前一句是這樣的: His followers belived that if they established a society ...