徵求社會科學學術書籍的譯者 - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2005-11-06T10:07

Table of Contents

※ 引述《weber98 (weber)》之銘言:
: 敝出版社有以下幾本學術性的書籍,徵求有心從事學術翻譯的譯者:
: 1.French Social Theory.
: 2.International Economic.
: 3.Corporate Governance.
: 4.Analyzing Quantitative Data.
: 敝社學術翻譯稿費較低(只有0.5元),而且譯稿要求嚴謹(不能漏翻、節譯),無學術熱忱者勿試。
: 有興趣者請將簡單履歷及自傳Email至:[email protected]
: 歡迎至敝社網頁逛逛:http://www.weber.com.tw
該社要求菜鳥譯者先到出版社排班當編輯工讀生依段時間 時新100
有無稿件才能再說.

Q若我能在短短時間內證明我有能力,這段排班工作是否可免?
A最短也要各把月 無法保證

Q,做得好的話日後有無調價空間?
A學術書籍,市場狹小,難矣

這是間老闆自己一個人開的小型出版社
實質員工 除版自己以外 約一兩人 其他事工讀生

書是出 社會學的居多 但是在社會係教授之間的評價soso (你看譯稿薪資...)
我沒有在社會系遇到有老師指定使用 雖然有些老師會列為參考書木.

不介意倒是可以去看看

--
O'Holy Night, the stars are brightly shining, it was the night of the dear
savior's birth. Long lay the world in sin and error pining, til' he appeared
did the soul felt its' worth. A thrill of hope the weary world rejoices,
for yonder breaks a new and glorious mourn.
Fall on your knees, oh hear the angel voices, o'night divine,
it was the day, the savior is born. O'night, o'holy night, the night divine.

--

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-11-09T03:44
板大 沒必要去挑剔員工有多少人吧 至於他出的書有沒有
Queena avatar
By Queena
at 2005-11-12T00:09
大學在用 根本不關譯者的事
Faithe avatar
By Faithe
at 2005-11-13T02:40
真覺得每次有人徵就要這樣挑剔 最後不會有人要來這裡徵人
Una avatar
By Una
at 2005-11-13T08:39
您的翻譯源固定 可以嫌哪家出版社不調薪 問題是還是有
Candice avatar
By Candice
at 2005-11-14T16:05
人需要 只要這家不是詐騙集團 或是過度壓榨譯者 我是
Kelly avatar
By Kelly
at 2005-11-18T07:00
覺得稍有不合理 是可以接受的 哪一個行業是完全合理的
Liam avatar
By Liam
at 2005-11-20T12:00
"一點點"不合理就當做磨練 天下哪有那麼順己意的工作

Re: 蛋頭大

Frederic avatar
By Frederic
at 2005-11-06T02:05
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : 這就是 : 我擔心的事 : 翻譯的結果會不會失去原文的and#34;信and#34; 真是的 被egghead指出根本是改寫 汗顏至極 -- 古墓� ...

Re: 蛋頭大

Yuri avatar
By Yuri
at 2005-11-06T01:43
以後結構主義的角度看翻譯 翻譯是不可能and#34;信and#34;的(換句話說,沒有and#34;翻譯and#34;,只有and#34;改寫and#34;) 因為TL和SL的語言符號就不一樣了 那麼其他 ...

請大家幫我看看~

Franklin avatar
By Franklin
at 2005-11-05T01:38
※ 引述《hpzs (飛越泰國象)》之銘言: : 那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 : it can prevent downtime loss when a key piece of welding : ...

請大家幫我看看~

Isla avatar
By Isla
at 2005-11-05T01:37
※ 引述《hpzs (飛越泰國象)》之銘言: : 那可以防止當缺少主要零組件而無法運作時所造成的停工損失。 : it can prevent downtime loss when a key piece of welding ...

經濟評論翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2005-11-05T01:32
[恕刪] 對於本系列文章,想提供一點回應。 一、中文當然有文法,只是我們的母語是中文,所以學校裡頭沒有「漢語文法」 這樣大剌剌的科目。不 ...