徵求社會科學學術書籍的譯者 - 翻譯
By Annie
at 2005-11-06T10:07
at 2005-11-06T10:07
Table of Contents
※ 引述《weber98 (weber)》之銘言:
: 敝出版社有以下幾本學術性的書籍,徵求有心從事學術翻譯的譯者:
: 1.French Social Theory.
: 2.International Economic.
: 3.Corporate Governance.
: 4.Analyzing Quantitative Data.
: 敝社學術翻譯稿費較低(只有0.5元),而且譯稿要求嚴謹(不能漏翻、節譯),無學術熱忱者勿試。
: 有興趣者請將簡單履歷及自傳Email至:[email protected]
: 歡迎至敝社網頁逛逛:http://www.weber.com.tw
該社要求菜鳥譯者先到出版社排班當編輯工讀生依段時間 時新100
有無稿件才能再說.
Q若我能在短短時間內證明我有能力,這段排班工作是否可免?
A最短也要各把月 無法保證
Q,做得好的話日後有無調價空間?
A學術書籍,市場狹小,難矣
這是間老闆自己一個人開的小型出版社
實質員工 除版自己以外 約一兩人 其他事工讀生
書是出 社會學的居多 但是在社會係教授之間的評價soso (你看譯稿薪資...)
我沒有在社會系遇到有老師指定使用 雖然有些老師會列為參考書木.
不介意倒是可以去看看
--
O'Holy Night, the stars are brightly shining, it was the night of the dear
savior's birth. Long lay the world in sin and error pining, til' he appeared
did the soul felt its' worth. A thrill of hope the weary world rejoices,
for yonder breaks a new and glorious mourn.
Fall on your knees, oh hear the angel voices, o'night divine,
it was the day, the savior is born. O'night, o'holy night, the night divine.
--
: 敝出版社有以下幾本學術性的書籍,徵求有心從事學術翻譯的譯者:
: 1.French Social Theory.
: 2.International Economic.
: 3.Corporate Governance.
: 4.Analyzing Quantitative Data.
: 敝社學術翻譯稿費較低(只有0.5元),而且譯稿要求嚴謹(不能漏翻、節譯),無學術熱忱者勿試。
: 有興趣者請將簡單履歷及自傳Email至:[email protected]
: 歡迎至敝社網頁逛逛:http://www.weber.com.tw
該社要求菜鳥譯者先到出版社排班當編輯工讀生依段時間 時新100
有無稿件才能再說.
Q若我能在短短時間內證明我有能力,這段排班工作是否可免?
A最短也要各把月 無法保證
Q,做得好的話日後有無調價空間?
A學術書籍,市場狹小,難矣
這是間老闆自己一個人開的小型出版社
實質員工 除版自己以外 約一兩人 其他事工讀生
書是出 社會學的居多 但是在社會係教授之間的評價soso (你看譯稿薪資...)
我沒有在社會系遇到有老師指定使用 雖然有些老師會列為參考書木.
不介意倒是可以去看看
--
O'Holy Night, the stars are brightly shining, it was the night of the dear
savior's birth. Long lay the world in sin and error pining, til' he appeared
did the soul felt its' worth. A thrill of hope the weary world rejoices,
for yonder breaks a new and glorious mourn.
Fall on your knees, oh hear the angel voices, o'night divine,
it was the day, the savior is born. O'night, o'holy night, the night divine.
--
All Comments
By Ingrid
at 2005-11-09T03:44
at 2005-11-09T03:44
By Queena
at 2005-11-12T00:09
at 2005-11-12T00:09
By Faithe
at 2005-11-13T02:40
at 2005-11-13T02:40
By Una
at 2005-11-13T08:39
at 2005-11-13T08:39
By Candice
at 2005-11-14T16:05
at 2005-11-14T16:05
By Kelly
at 2005-11-18T07:00
at 2005-11-18T07:00
By Liam
at 2005-11-20T12:00
at 2005-11-20T12:00
Related Posts
Re: 蛋頭大
By Frederic
at 2005-11-06T02:05
at 2005-11-06T02:05
Re: 蛋頭大
By Yuri
at 2005-11-06T01:43
at 2005-11-06T01:43
請大家幫我看看~
By Franklin
at 2005-11-05T01:38
at 2005-11-05T01:38
請大家幫我看看~
By Isla
at 2005-11-05T01:37
at 2005-11-05T01:37
經濟評論翻譯
By Anthony
at 2005-11-05T01:32
at 2005-11-05T01:32