徵論文翻譯(補充版) - 翻譯

Brianna avatar
By Brianna
at 2006-04-03T15:00

Table of Contents

說個感想
沒有做過翻譯或寫書、做作品的人大概很難體會那種
作品就像自己的小孩 的感覺
所以一般人會用普通的商業模式來徵翻譯
就像每個老闆都希望員工又好用耐操薪水又低的原理一樣
(薪水低是否找得到好員工先不討論)
當然也有一些老闆願意付很高的薪水 要求要是最能幹的員工
不過看樣子原PO不是這樣的人
他PO這樣的文章無非是想碰碰看有沒有機會
用最少的錢做到他要的品質
因為可能自己沒時間寫 或怕自己的英文不夠好(?)
能不能找到是一回事 至少有PO有機會 能省則省
也算是人之常情吧

話說回來他有勇氣這樣徵人 也算是很勇敢
要是是我的論文我才不敢......
※ 編輯: makio 來自: 210.208.93.61 (04/03 15:03)

Tags: 翻譯

All Comments

可否請各位幫忙看看我的翻譯

Edwina avatar
By Edwina
at 2006-04-03T13:39
可否請大家幫忙看看幾個中翻英 感謝您任何的建議與斧正!! 1.汽車業一直致力於美好健康的人類生活,讓物質與心靈的層次都能不斷提升 Auto industry is ...

日->中 口譯

Edith avatar
By Edith
at 2006-04-03T10:16
工作時間: 八月中的某個星期一到五andamp; 九月九號到十四號 工作地點: 八月時為日本(公司會供食宿) 九月時為臺北世貿 工作時間: 每�� ...

徵論文翻譯(補充版)

Emma avatar
By Emma
at 2006-04-03T02:09
我想.. 如果我英文很好 論文又是很重要的... 我會.. 直接用英文寫~~ ....但是..我用英文寫論文不是我願意的啊... --

徵論文翻譯(補充版)

Charlie avatar
By Charlie
at 2006-04-03T00:23
原PO加油加油啊 搞不好有機會藉此賺大錢買帝寶咧 可惜我只會翻譯 沒有論文可以給別人翻 ※ 引述《mousepad ()》之銘言: : ※ 引述《oyha101 (god bless ...

徵論文翻譯(補充版)

Lydia avatar
By Lydia
at 2006-04-03T00:22
※ 引述《oyha101 (god bless you)》之銘言: : 對了,忘了說,其實我很願意幫你翻,不用錢拉,當做交朋友…(大家不好意思, : 我贏了…不可能有人比我�� ...