徵論文翻譯(補充版) - 翻譯
By Brianna
at 2006-04-03T15:00
at 2006-04-03T15:00
Table of Contents
說個感想
沒有做過翻譯或寫書、做作品的人大概很難體會那種
作品就像自己的小孩 的感覺
所以一般人會用普通的商業模式來徵翻譯
就像每個老闆都希望員工又好用耐操薪水又低的原理一樣
(薪水低是否找得到好員工先不討論)
當然也有一些老闆願意付很高的薪水 要求要是最能幹的員工
不過看樣子原PO不是這樣的人
他PO這樣的文章無非是想碰碰看有沒有機會
用最少的錢做到他要的品質
因為可能自己沒時間寫 或怕自己的英文不夠好(?)
能不能找到是一回事 至少有PO有機會 能省則省
也算是人之常情吧
話說回來他有勇氣這樣徵人 也算是很勇敢
要是是我的論文我才不敢......
※ 編輯: makio 來自: 210.208.93.61 (04/03 15:03)
沒有做過翻譯或寫書、做作品的人大概很難體會那種
作品就像自己的小孩 的感覺
所以一般人會用普通的商業模式來徵翻譯
就像每個老闆都希望員工又好用耐操薪水又低的原理一樣
(薪水低是否找得到好員工先不討論)
當然也有一些老闆願意付很高的薪水 要求要是最能幹的員工
不過看樣子原PO不是這樣的人
他PO這樣的文章無非是想碰碰看有沒有機會
用最少的錢做到他要的品質
因為可能自己沒時間寫 或怕自己的英文不夠好(?)
能不能找到是一回事 至少有PO有機會 能省則省
也算是人之常情吧
話說回來他有勇氣這樣徵人 也算是很勇敢
要是是我的論文我才不敢......
※ 編輯: makio 來自: 210.208.93.61 (04/03 15:03)
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
可否請各位幫忙看看我的翻譯
By Edwina
at 2006-04-03T13:39
at 2006-04-03T13:39
日->中 口譯
By Edith
at 2006-04-03T10:16
at 2006-04-03T10:16
徵論文翻譯(補充版)
By Emma
at 2006-04-03T02:09
at 2006-04-03T02:09
徵論文翻譯(補充版)
By Charlie
at 2006-04-03T00:23
at 2006-04-03T00:23
徵論文翻譯(補充版)
By Lydia
at 2006-04-03T00:22
at 2006-04-03T00:22