怎樣做好翻譯與翻譯的前景 - 翻譯

By Megan
at 2007-12-06T02:57
at 2007-12-06T02:57
Table of Contents
※ [本文轉錄自 interpreter 看板]
作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter
標題: [活動] 怎樣做好翻譯與翻譯的前景
時間: Thu Dec 6 02:57:36 2007
時間:96年12月17日上午10:30-12:00
地點:研究250103室 [政大]
講者:書林出版社 蘇正隆董事長
講題:怎樣做好翻譯與翻譯的前景
Becoming a Translator & Translation as a profession
經歷:書林出版有限公司董事長
師大翻譯研究所兼任助理教授
台灣翻譯學學會理事長
From: http://english.nccu.edu.tw/photo(news)/1217.jpg
--
"跟你講件事情......
我回台北以後,一直在想你,
就想...... 問你說....我可以想你嗎?"
--<赴宴>
--
作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter
標題: [活動] 怎樣做好翻譯與翻譯的前景
時間: Thu Dec 6 02:57:36 2007
時間:96年12月17日上午10:30-12:00
地點:研究250103室 [政大]
講者:書林出版社 蘇正隆董事長
講題:怎樣做好翻譯與翻譯的前景
Becoming a Translator & Translation as a profession
經歷:書林出版有限公司董事長
師大翻譯研究所兼任助理教授
台灣翻譯學學會理事長
From: http://english.nccu.edu.tw/photo(news)/1217.jpg
/1217.jpg)
--
"跟你講件事情......
我回台北以後,一直在想你,
就想...... 問你說....我可以想你嗎?"
--<赴宴>
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問翻譯者的背景完全無法透露嗎?

By Edwina
at 2007-12-05T22:30
at 2007-12-05T22:30
這樣的契約內容是否合理?

By Xanthe
at 2007-12-05T16:34
at 2007-12-05T16:34
Sport的相關翻譯

By Wallis
at 2007-12-05T15:19
at 2007-12-05T15:19
這樣的契約內容是否合理?

By Adele
at 2007-12-05T13:09
at 2007-12-05T13:09
Dos & Don'ts

By Erin
at 2007-12-04T21:35
at 2007-12-04T21:35