急徵俄文翻譯 - 翻譯

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-06-23T12:25

Table of Contents

您好~
我們是耐斯關係企業 劍湖山世界休閒觀光產業集團【夢幻山股份有限公司】。
由於目前公司業務需求,極需要一名【俄文翻譯】來協助工作進行,工作內容
如下:主要是與俄羅斯方面的書信往來及電話聯絡事項,平時也將會安排與俄羅斯
的表演人員進行現場翻譯(具基本會話即可)。若有意者可透過以下聯絡方式與
我們連絡~

台北總公司:台北市敦化南路二段97號16樓(敦南大樓16樓)
電話:(02)2705-6010 #232 或撥0919-210762 【NANA】
傳真:(02)2705-6316
E-mail:[email protected]

--
Tags: 翻譯

All Comments

Audriana avatar
By Audriana
at 2006-06-27T22:51
請問現在還有這方面的需要嗎?若有請與我聯繫,謝謝.

筆譯專業領域的東西可參考哪些書呢?

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-06-23T12:18
像是法律、理工、財經、公共衛生..等這些專業領域的東西 如果是剛接觸,很多專有名詞都不會翻,請問可以找哪些書呢? 直接去找這這方面的書嗎?還�� ...

一句話的中譯

Andy avatar
By Andy
at 2006-06-23T11:30
許多電腦產品 都強調 user friendly,這個 user friendly 的中文怎麼翻啊? 例如: Make your program as user friendly as possible. 我翻成 「儘可能使你的程式對使用�� ...

一句英文

William avatar
By William
at 2006-06-23T00:02
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言: : 以前我有聽過一句話, : 「To be or not be, thatand#39;s a question」,我有請教過別人, : ^^^^^^^^^^^^^^^ : 他們說「To be ...

陶吉吉的歌詞

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-06-22T15:54
不好意思 我是誠心誠意想要問的 小鎮姑娘.. and#34;不明白 不明白 為什麼我不能放得開?and#34; 請問 and#34;為什麼我不能放得開and#34; 要怎麼翻譯才會�� ...

一句英文

Victoria avatar
By Victoria
at 2006-06-22T11:27
以前我有聽過一句話, 「To be or not be, thatand#39;s a question」,我有請教過別人, ^^^^^^^^^^^^^^^ 他們說「To be or not to be」解作「做或不做」, 可是又有� ...