※ [本文轉錄自 book 看板 #1CHbMvqY ]
作者: johanna (HANA) 看板: book
標題: [情報]《模仿犯》重譯再版連署活動
時間: Wed Jul 21 10:04:39 2010
※ [本文轉錄自 Detective 看板 #1CHOrxPj ]
《模仿犯》重譯再版連署活動
http://towerbabel.exblog.jp/11583371/
我們讀書會發現《模仿犯》一書錯漏嚴重之後,
已在今年四月底通知臉譜出版社,並要求重譯再版,
在六月底得到的答覆則是「尚未確定改版計畫」,
如今公開這件事,是希望更多人理解此書遭遇,共同為它發聲。
因此,請有心協助推動再版的讀者回應本篇文章,
可以寫出自己對《模仿犯》的喜愛,或是對出版社的期望,
等累積到一定數量,我們會把這些意見轉交臉譜出版社,
並再次提出重譯再版的要求,期望能得到正面答覆。
Babel翻譯小說讀書會共同宣言
2010年7月20日
相關連結:《模仿犯》誤譯漏譯總整理
http://towerbabel.exblog.jp/11141969/
P.S
本會發起這項連署,純粹是為了促成這本書的重生,
希望大家能告訴同樣喜愛《模仿犯》和宮部美幸的朋友,
留言時請避免帶有攻擊性或情緒性的字眼,
若要轉錄,也請選擇會誠懇看待此事的場所。謝謝大家。
------------------------------------------------------------------
或許有人不想仔細看完誤漏整理,所以另外補充:
目前發現的誤譯超過七十處,漏譯多達二十五頁,
而且誤譯已篩選過,減去一些情節較輕的例子。
希望真心喜愛這本書的人可以仔細看看,再決定支持與否。
--
作者: johanna (HANA) 看板: book
標題: [情報]《模仿犯》重譯再版連署活動
時間: Wed Jul 21 10:04:39 2010
※ [本文轉錄自 Detective 看板 #1CHOrxPj ]
《模仿犯》重譯再版連署活動
http://towerbabel.exblog.jp/11583371/
我們讀書會發現《模仿犯》一書錯漏嚴重之後,
已在今年四月底通知臉譜出版社,並要求重譯再版,
在六月底得到的答覆則是「尚未確定改版計畫」,
如今公開這件事,是希望更多人理解此書遭遇,共同為它發聲。
因此,請有心協助推動再版的讀者回應本篇文章,
可以寫出自己對《模仿犯》的喜愛,或是對出版社的期望,
等累積到一定數量,我們會把這些意見轉交臉譜出版社,
並再次提出重譯再版的要求,期望能得到正面答覆。
Babel翻譯小說讀書會共同宣言
2010年7月20日
相關連結:《模仿犯》誤譯漏譯總整理
http://towerbabel.exblog.jp/11141969/
P.S
本會發起這項連署,純粹是為了促成這本書的重生,
希望大家能告訴同樣喜愛《模仿犯》和宮部美幸的朋友,
留言時請避免帶有攻擊性或情緒性的字眼,
若要轉錄,也請選擇會誠懇看待此事的場所。謝謝大家。
------------------------------------------------------------------
或許有人不想仔細看完誤漏整理,所以另外補充:
目前發現的誤譯超過七十處,漏譯多達二十五頁,
而且誤譯已篩選過,減去一些情節較輕的例子。
希望真心喜愛這本書的人可以仔細看看,再決定支持與否。
--
All Comments