[情報] 日文翻譯打工 雲林 - 翻譯

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-06-09T18:15

Table of Contents

※ [本文轉錄自 JapanStudy 看板]

作者: forgotful (forgotful) 看板: JapanStudy
標題: [情報] 日文翻譯打工 雲林
時間: Fri Jun 9 14:29:59 2006

工作地點在 雲林 麥寮 六輕
裡面的 半導體晶圓廠 的擴廠工程
目前 急需 日文翻譯,應該正式名稱叫做 通譯...
沒錯...就是陪著 日本的工程人員 跑來跑去的翻譯...
目前 希望是女生,學歷不拘..可以和日本人溝通就ok...
在學學生也可以...覺得自己的日文ok的話就可以來試看看
有沒有人暑假想要打工的呢? 長期的也可以談...
其實這個星期就可以開始工作了...
有免費宿舍. 宿舍為套房,有電視,網路,公司會提供筆記電腦...
有興趣的人請回信...或是msn [email protected]
或是 0933-221407 張小姐
不論如何,都是可以調整的...只是目前就是缺翻譯...>_<

--
@臺灣

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacky avatar
By Jacky
at 2006-06-12T23:50
貼錯板了 有翻譯板

英詩

Erin avatar
By Erin
at 2006-06-09T01:27
(恕刪) 我想回的是推文的部分。 推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39 推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也 ...

請問有沒有去報過這個翻譯訓練班啊?

Belly avatar
By Belly
at 2006-06-08T22:18
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list1/1-01.htm 因為我打算明年再考一次翻譯所 今年差一分飲恨... 但擔心自己非本科系出身(我中文系..) 所以想去試試看這一類的課程 ...

英詩

Puput avatar
By Puput
at 2006-06-08T20:49
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓 詩的味道不會跑掉。 我翻到一首詩,和大家討教一下 原文: Last night ...

幾句英文看不懂

Ivy avatar
By Ivy
at 2006-06-08T11:46
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言: : 原文是一句話的註解,這段的大意是作者要讀者自行證明一個數學公式,原文是 : You have now made enough progress in n ...

這裡的match是什麼意思

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-06-08T10:42
A Gold member pays $100. If her firm matches, Village will receive double the amount, or $200. 請問一下這裡的match是什麼意思 我自己猜感覺像是一種贊助,也就是你出100公�� ...