英詩 - 翻譯

By Gary
at 2006-06-09T01:27
at 2006-06-09T01:27
Table of Contents
(恕刪) 我想回的是推文的部分。
我想一樓想說的是....
原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了
應該不是在嫌中譯吧
這首詩原來應該是 (至少差不多是):
As I was going up the stair,
I met a man who wasn't there;
He wasn't there again today.
I wish, I wish he'd stay away.
Hughes Mearns.
--
推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39
推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也沒有錯啊... 06/09 01:09
我想一樓想說的是....
原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了
應該不是在嫌中譯吧
這首詩原來應該是 (至少差不多是):
As I was going up the stair,
I met a man who wasn't there;
He wasn't there again today.
I wish, I wish he'd stay away.
Hughes Mearns.
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Ula
at 2006-06-12T07:55
at 2006-06-12T07:55

By Ula
at 2006-06-14T12:34
at 2006-06-14T12:34

By Catherine
at 2006-06-14T22:05
at 2006-06-14T22:05

By Regina
at 2006-06-16T09:44
at 2006-06-16T09:44

By Daph Bay
at 2006-06-21T01:21
at 2006-06-21T01:21
Related Posts
這裡的match是什麼意思

By Oscar
at 2006-06-08T10:42
at 2006-06-08T10:42
幾句英文看不懂

By Zanna
at 2006-06-08T10:21
at 2006-06-08T10:21
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

By Ida
at 2006-06-08T09:58
at 2006-06-08T09:58
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

By Skylar DavisLinda
at 2006-06-08T08:50
at 2006-06-08T08:50
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

By Robert
at 2006-06-08T06:05
at 2006-06-08T06:05