大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
All Comments