英詩 - 翻譯
![Elizabeth avatar](/img/girl2.jpg)
By Elizabeth
at 2006-06-08T20:49
at 2006-06-08T20:49
Table of Contents
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
Tags:
翻譯
All Comments
![Enid avatar](/img/girl3.jpg)
By Enid
at 2006-06-10T21:00
at 2006-06-10T21:00
![Harry avatar](/img/boy1.jpg)
By Harry
at 2006-06-11T21:50
at 2006-06-11T21:50
Related Posts
幾句英文看不懂
![Freda avatar](/img/girl4.jpg)
By Freda
at 2006-06-08T11:46
at 2006-06-08T11:46
這裡的match是什麼意思
![Susan avatar](/img/girl5.jpg)
By Susan
at 2006-06-08T10:42
at 2006-06-08T10:42
幾句英文看不懂
![Franklin avatar](/img/boy2.jpg)
By Franklin
at 2006-06-08T10:21
at 2006-06-08T10:21
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?
![Margaret avatar](/img/woman.jpg)
By Margaret
at 2006-06-08T09:58
at 2006-06-08T09:58
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?
![Thomas avatar](/img/cat1.jpg)
By Thomas
at 2006-06-08T08:50
at 2006-06-08T08:50