英詩 - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2006-06-08T20:49

Table of Contents

大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓

詩的味道不會跑掉。

我翻到一首詩,和大家討教一下

原文: Last night I met upon the stair,

A little man who wasn't there.

He wasn't there today.

I wish to heck he'd go away.

Anonymous

昨晚遇到我在樓梯,

一位小人沒有在那裡。

他今天沒有在那裡。

見鬼了我希望他遠離。 無名氏

--
Tags: 翻譯

All Comments

Enid avatar
By Enid
at 2006-06-10T21:00
天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣...
Harry avatar
By Harry
at 2006-06-11T21:50
別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也沒有錯啊...

幾句英文看不懂

Freda avatar
By Freda
at 2006-06-08T11:46
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言: : 原文是一句話的註解,這段的大意是作者要讀者自行證明一個數學公式,原文是 : You have now made enough progress in n ...

這裡的match是什麼意思

Susan avatar
By Susan
at 2006-06-08T10:42
A Gold member pays $100. If her firm matches, Village will receive double the amount, or $200. 請問一下這裡的match是什麼意思 我自己猜感覺像是一種贊助,也就是你出100公�� ...

幾句英文看不懂

Franklin avatar
By Franklin
at 2006-06-08T10:21
原文是一句話的註解,這段的大意是作者要讀者自行證明一個數學公式,原文是 You have now made enough progress in number theory that it is time for you to start acting ...

Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

Margaret avatar
By Margaret
at 2006-06-08T09:58
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : 我試用過Trados,不太會用 : 但有稍微用過Wordfast一點點經驗 : 請有經驗的前輩再指正 : http://www.your-translations.com/translation-to ...

Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?

Thomas avatar
By Thomas
at 2006-06-08T08:50
我試用過Trados,不太會用 但有稍微用過Wordfast一點點經驗 請有經驗的前輩再指正 http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation ...