想做翻譯 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-09-15T16:26

Table of Contents

小弟我外文系畢業後一直沒有認真找工作

因為不會教書

對翻譯倒是還挺有興趣的

最近才辭掉了一個薪水很高

可是累到不行的工作

想想還是回老本行比較有學以致用的感覺

不過在工作方面小弟一點經驗也沒有

只有斷斷續續的為同事或朋友翻譯過一些文章

得到的評語還不錯

所以想往這方面發展

想請問板上的諸位大大

我應該如何開始呢?

我的語文能力是有通過中高級的全民英檢

不過剛剛上104一看

怎麼徵的全都是一些稀奇古怪的語言@__@

什麼希伯來文 柬埔寨文之類的

請問要找英文翻譯的工作要去哪裡比較好呢?

小弟的日文跟西班牙文都還沒好到可以當飯吃的程度啦>///<

--
珍惜一個人的方式 就是一丁點也不要擁有
只要從旁邊陪陪他 做一點溫柔的襯色
只有這樣子 才不會失去他

《傷咖啡店之歌》‧素園


--
Tags: 翻譯

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-09-18T17:36
我比較好奇你之前做的工作是什麼
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-09-20T13:25
恩...推文有出現我要的答案我就說XD]
Agatha avatar
By Agatha
at 2008-09-25T08:46
翻譯不是個可以睡到自然醒,要做不做的工作
Damian avatar
By Damian
at 2008-09-27T14:05
所以如果是想換輕鬆的工作,勸你三思啊~
Christine avatar
By Christine
at 2008-09-27T21:24
這個版、part-time版都有案子啊
Kama avatar
By Kama
at 2008-10-02T17:43
沒有什麼工作會比剛辭掉的更累了
Iris avatar
By Iris
at 2008-10-05T14:54
恩 要直說的話...GEPT中高級是等於非外文系學士程度而已
Edwina avatar
By Edwina
at 2008-10-09T18:36
如果之前沒神麼經驗(幫朋友翻譯應該不算...) 那應該還有
一段路要走
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-10-09T19:51
嗯嗯 我就是想知道如何開始啊 不然都沒翻過的人不都沒飯吃?
Hedda avatar
By Hedda
at 2008-10-13T16:22
有種東西叫精華區:D 可以參考下frogism與其他板友的心得
Lucy avatar
By Lucy
at 2008-10-17T09:20
謝啦
Hardy avatar
By Hardy
at 2008-10-18T19:53
難說喔XD我以前的工作凌晨三點下班是家常便飯,
但我現在有時還是覺得那個工作比翻譯輕鬆(笑淚)
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-10-19T05:06
我覺得GEPT中高級通過,已經在英文方面具備及格條件了
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-10-22T23:04
學無止境,但你應該可以試著在板上找個case踏出第一步了
Una avatar
By Una
at 2008-10-24T13:49
104 上還是有徵英文翻譯的,如果都沒有認識的客戶, 只好
Liam avatar
By Liam
at 2008-10-28T16:30
從向翻譯社投履歷/請親朋好友介紹開始囉
Wallis avatar
By Wallis
at 2008-10-30T16:11
客服? 業助?

國外可解決當地常識類問題的論壇

Christine avatar
By Christine
at 2008-09-14T18:54
可不可以把這方面的問題列在這版上?版主認為是否合適?因為這樣大家可以集思廣益來 解決。文化這東西只好由多看多聽著手,急不得的。所以像 Joh ...

國外可解決當地常識類問題的論壇

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-09-14T14:34
不確定標題分類選得對不對^^and#34; 因為自己是翻譯英文文學類作品 常會遇到一些怎麼查也查不到的句子 但其實如果是老外可能一看就懂 譬如要影�� ...

颱風天認真文系列~日翻中經驗談

Harry avatar
By Harry
at 2008-09-14T01:04
部份原文恕刪。 另,以下文章只是我陳述自己看到的現象與心得, 沒有刻意要一竿子打翻一船人的意思。 如果不喜歡看到「批評」的話, 懇請不要閱� ...

颱風天認真文系列~日翻中經驗談

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-09-13T23:45
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者) 看板: NIHONGO 標題: [翻譯] 颱風天認真文系列~日翻中經驗談 時間: Sat Sep 13 22:40:03 2008 颱� ...

日翻中字數的計算方式

Christine avatar
By Christine
at 2008-09-13T21:19
請問一下有關日翻中字數的計算方式 如果是以原文計算 關於化學名詞的片假名是一個算一個字嗎? 因為我目前接了一個CASE 是文字稿 但我掃成電腦檔�� ...