想應徵in-house字幕譯者 關於薪資 - 翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-03-06T07:16

Table of Contents


※ 引述《porphur (我要看RENT)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Salary 看板]
: 作者: porphur (我要看RENT) 看板: Salary
: 標題: [問題] 想應徵in-house字幕譯者 關於薪資

: 不過我不太清楚正職字幕翻譯人員的薪資水平如何
: 我剛剛用兼職譯者的價碼算過
: 如果每週工作五天,一天工作八小時
: 依照我翻譯的速度
: 那我的月薪會是41,000左右
: 我想正職譯者應該薪資會更高一點吧!
: (否則誰要當正職的,在家兼差不就好了?)

話不是這麼說,正職有幫你負擔勞健保,有三節年終,
就算你暫時沒工作可作坐在辦公室打屁一天公司照樣要給你錢,
所以你用自己當兼職時的速率乘報酬來認定正職應該要有多少薪水才對,
基本上是不太合理的。

我以前也是在公司裡頭當翻譯(還兼口譯),
光以月薪來比較的話,我現在在家翻個半天左右就有從前坐一天辦公室的薪水了。
(當然,這是沒把年終及其他獎金算進去的情況)


: 請問有人知道這種正職字幕譯者的薪水一般是多少嗎?
: 另外要是我想投履歷
: 希望的薪資可不可以填40,000~45,000?(或40,000~43,000?)
: (填"依照公司規定"好像不太好orz)
: 感謝了解的板友解答!!^^

基本上呢,並不是你填多少公司就給你多少XD
公司一定有個雇用薪資基準,假如這個公司規定就是只能給你一個月35000,
你填40000,他仍然不會因此給你40000。
或許有的公司會看你的希望薪資和他能給的實在差太多,
就直接把你刷下來了。
當然這不是鼓勵你填低一點,
我只是想說明這種希望薪資其實沒什麼大作用...
除非是公司主動挖腳你,或是你擁有非常了不起的才能和資歷,
公司願意多出一筆錢來雇用你。
不過我不覺得一般公司有這麼重視字幕譯者XD

--

All Comments

Re: 催生'文學批評與近代思潮'板,懇請連署

Belly avatar
By Belly
at 2006-03-03T22:46
請問這個通過了嗎? 何時會知道? 謝謝. ※ 引述《Qrose (My bloody valentine)》之銘言: : 目前ptt缺乏一個專門討論文學批評以及與文學批評息息相關的近代� ...

大家是怎麼跟案主談價錢的呢

Hazel avatar
By Hazel
at 2006-03-03T09:32
跟一個案主合作過一次 是論文中翻英 那時候他先開價算英文字數計價 我想以中文計價 他說OK ﹝我想他那時候可能不清楚這樣稿費會有差﹞ 這次他再�� ...

Re: 你能給我回覆嗎? 尋人:kowtow

Kama avatar
By Kama
at 2006-03-02T13:04
謝謝大家, kowtow剛剛給我寄信了, 說是自己有些問題... 會把書還我 也要給我些錢算是延誤我時間的補償.. 錢我不會要 畢竟他自己也是缺錢用 也衷心�� ...

前幾天接了一個case

Emma avatar
By Emma
at 2006-03-02T01:26
原委託是要申請學校的 我之前面對學生比較不會把翻譯條件說的很清楚 大概說的價錢 中翻英大概1.2元/字 左右 他說很趕 但是中文還沒寫完 只能第�� ...

請問大家如果想要當翻譯 在學經歷上有限制嗎

Robert avatar
By Robert
at 2006-03-02T00:53
大家好,我是台師大英語系的學生 我對翻譯很有興趣 但是我不想考翻譯研究所耶(大部分原因是考不上啦= =) 我想考師大的英美文學研究所 如果這樣,我� ...