想請問一下影視翻譯的問題 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-11-18T10:25

Table of Contents


在電影院裡看的字幕比DVD裡翻得要好很多。
我以為其實翻出來字幕應該要是一樣的。
還是說他們會找不同的譯者再翻一次?這樣不是要多花成本嗎?
想請教一下大家 ^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-11-22T18:48
版權問題,字幕也是有版權的
Joseph avatar
By Joseph
at 2006-11-24T08:46
因為另找人做字幕的成本其實較低
Necoo avatar
By Necoo
at 2006-11-28T13:52
沒錯,DVD字幕翻譯的價錢比較低,譯者也不同

TM的repetition通常是多少%的加權

Tracy avatar
By Tracy
at 2006-11-17T15:51
TM 100%重複的部分, 有的客戶給30%,有的才給10%,網友說台中還有譯社完全不給%的 不知業界常見的%數是多少?如不方便公開,請丟信件討論。 --

請問審計類文件翻譯行情,謝謝~

Zora avatar
By Zora
at 2006-11-15T21:12
因為離職準備申請明年的MBA,最近在家想接審計相關的案件貼補生活費, 但又不清楚巿場行情,想請各位指教。以下是該案件提供的部份內容: ...

美國人學中文的有趣事

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-11-15T14:23
摘錄自 http://www.english-data.com 中英文易犯錯誤比一比 「老」馬識途 有一次教學生中文方向的講法,我出了一個問題是若有人問如何到安東(當地最大的 ...

幫我看看那裡翻的怪怪的

Kumar avatar
By Kumar
at 2006-11-15T11:26
這是我翻來自己用的(寫報告時要用 要批評這首詩 怕搞錯意思 我習慣翻成中文再仔細想) 有些地方翻不太好 甚至也許會意思搞錯 請給我些意見 謝謝:) ...

platoplate 英翻中 中翻英 文史哲/醫療/通俗/履歷

Leila avatar
By Leila
at 2006-11-15T09:27
ꄊ ID: platoplate 聯絡方式: aguestatalumni.nccu.edu.tw aguestathotmail.com 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 中翻英 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在�� ...