想請問一段翻譯 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2008-02-01T10:42

Table of Contents

※ 引述《msrice (小米)》之銘言:
: 以前大學系上的老師幫我看過翻譯,說我翻的不夠貼切,已經嘗試改了三四次了,
: 卻還是被打退票:(
: 想請問各位前輩怎麼翻
: 原文:環境問題的最大危險就在於,它悄悄地累積入每一個人的生存成本、每一個國家的發展成
: 本,直到有一個機會斷然爆發。
: 我的譯文:
: The biggest threat of environmental issue is that, it accumulates in living
: cost of individuals, and the development cost of each country, it won’t
: appear until it reaches certain amount.
: 麻煩各位前輩板大了 我真的很困擾啊>"<
: 謝謝

雖然這個版不是免費服務區
但既然原po看起來這麼苦惱
我想 討論一下
應該是可以接受的
為求方便 以下"你"指原po.


翻譯 至少要先理解全文脈絡
釐清作者的論點和用意
翻完之後用back translation來檢查

你的譯文光是開頭問題就很大
第一 選詞 這個"危險"既然是悄悄的 無聲無息的
你大可選用hidden danger以求貼切
不過選詞是個人的心證 用threat倒沒有什麼大錯

第二 詞配 既然要用threat
你至少要知道搭of表示什麼 搭to表示什麼吧?
你這樣寫 好像environmental issue本身就是一個大患似的

第三 對象 每個動詞都有它的對象
issue是issue; environment是environment
issue可以拿來debate; environment可以拿來protect
而environmental issue就只能debate,不能protect
相同地 environmental issue不會有threat; environment本身才有.
換句話說 後面接的那些敘述是對環境的隱憂 而不是對議題的隱憂


糾正我就寫到這
只是一個主詞 沒幾個字
就有那麼多問題
你的老師只說你翻的"不貼切"
我想已經很客氣了

既然你是要念翻譯所的人(還是已經在念了?)
給教授磨個百次千次 應該是免不了的
目前的英文能力怎麼樣 不是你的錯
但身為學生 沒有工具書 或不會使用的話
往後有苦頭吃啦

--
Tags: 翻譯

All Comments

Audriana avatar
By Audriana
at 2008-02-05T20:19
行家一出手,便知有沒有。路人只敢拍拍手。 (啪啪啪啪...)
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-02-08T12:41
一出手,便知有沒有。路人只敢拍拍手。 (啪啪啪啪...)
Lily avatar
By Lily
at 2008-02-13T03:58
行家一出手,便知有沒有。路人只敢拍拍手。 (啪啪啪啪...)
Susan avatar
By Susan
at 2008-02-14T08:49
家一出手,便知有沒有。路人只敢拍拍手。 (啪啪啪啪...)
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-02-14T21:05
一出手,便知有沒有。路人只敢拍拍手。 (啪啪啪啪...)
Delia avatar
By Delia
at 2008-02-19T07:40
這可折煞小弟了... 話說原po不知道改得怎麼樣

想請問一段翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-02-01T09:13
以前大學系上的老師幫我看過翻譯,說我翻的不夠貼切,已經嘗試改了三四次了, 卻還是被打退票:( 想請問各位前輩怎麼翻 原文:環境問題的最�� ...

詢問一個英文句型

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-01-31T01:03
有一段文章: As the summitand#39;s hosts were only too eager to emphasize, when they werenand#39;t announcing a new hydrogen plant, almost every projection of energy use over the next several de ...

關於環保議題的翻譯想請教

Una avatar
By Una
at 2008-01-30T17:11
新手首PO 請多指教:) 目前正在作英國翻譯研究所的入學作業 可是有些問題實在很難解決,所以希望各位前輩們不吝指教 有兩段翻譯我怎麼想也沒辦法 ...

想請問日翻中的價碼

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-01-29T22:00
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: INTRAN (印兒) 看板: NIHONGO 標題: [問題] 想請問日翻中的價碼 時間: Tue Jan 29 21:58:30 2008 今天日本的客戶丟給我約2000字日 ...

一般出版社翻譯一本日文小說的行情是?

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2008-01-29T16:52
我有去應徵出版社的輕小說日文翻譯 雖然現在還在等通知階段= = 不過想先好奇的來問一下 希望有人能好心為我解答^^ 還有,這種翻譯要怎麼樣才會上�� ...