想請問字幕翻譯行情 - 翻譯

By Rae
at 2008-03-13T01:24
at 2008-03-13T01:24
Table of Contents
請問前輩,
像接到半小時約一千上下這種價格
究竟客戶給翻譯社多少呢?
也就是說,譯者拿到的為多少?
(就是譯者被剝了幾“成“皮)
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
近十年前半小時的價碼是4000
後來一路刪減,五年前還有2500
三年前我聽說剩2000還要扣稅跟自己去拿帶子
但是我做過最便宜的friends一集22分鐘也還有1200(人情壓力所以才做的)
不知道是景氣真的有這麼差,還是你被中間的人抽成了
如果你只是學經驗那無所謂
不用計較太多
如果你是有經濟上的需求,建議你去教英文當家教比較快
客戶當然會告訴你這是行情,反正你不上當也會有別人上當
但是注重品質長久經營的公司是不會這樣的
--
像接到半小時約一千上下這種價格
究竟客戶給翻譯社多少呢?
也就是說,譯者拿到的為多少?
(就是譯者被剝了幾“成“皮)
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
近十年前半小時的價碼是4000
後來一路刪減,五年前還有2500
三年前我聽說剩2000還要扣稅跟自己去拿帶子
但是我做過最便宜的friends一集22分鐘也還有1200(人情壓力所以才做的)
不知道是景氣真的有這麼差,還是你被中間的人抽成了
如果你只是學經驗那無所謂
不用計較太多
如果你是有經濟上的需求,建議你去教英文當家教比較快
客戶當然會告訴你這是行情,反正你不上當也會有別人上當
但是注重品質長久經營的公司是不會這樣的
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
想問一段翻譯

By Ida
at 2008-03-10T15:29
at 2008-03-10T15:29
請問各位有到國外翻譯公司實習的經驗嗎

By Tristan Cohan
at 2008-03-09T20:59
at 2008-03-09T20:59
翻譯的一個現象

By Ethan
at 2008-03-08T19:54
at 2008-03-08T19:54
翻譯的一個現象

By Hedy
at 2008-03-08T14:48
at 2008-03-08T14:48
口筆譯用的腦袋是同一顆嗎?

By Hedy
at 2008-03-04T13:56
at 2008-03-04T13:56