請問各位有到國外翻譯公司實習的經驗嗎 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2008-03-09T20:59

Table of Contents

大家好,
小妹目前就讀翻譯相關科系
今年想尋求海外的翻譯公司實習機會,
目前已寄資料到Lionbridge, SDL,Star等等
但遲遲沒有回音,
心裡很焦急
想請問板上的前輩們
是否有人願意分享到海外翻譯公司實習的經驗呢?
感激不盡!!!@@

--
Tags: 翻譯

All Comments

Andrew avatar
By Andrew
at 2008-03-13T02:32
我知道我們所上有學姐是到台灣的 Lionbridge 實習...
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-03-13T03:49
就我所知...這些大公司回應的速度很慢....
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-03-18T00:07
嗚請問大概會等多久呢?

口筆譯用的腦袋是同一顆嗎?

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2008-03-04T13:56
※ 引述《ephemeron (鐵嘴吹出棉花糖)》之銘言: 中文程度反而比英文來的重要!! --

三途之川的中文?

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-03-03T11:19
※ 引述《Machadango (抹茶糰子)》之銘言: : 遇到瓶頸了 三途之川就是日本人死後必經的那條河 : 但我實在是找不到台灣有什麼貼切的對照詞句 : : 當然 � ...

蝙蝠俠開戰時刻裡的一句台詞

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-03-02T22:34
※ 引述《cfun714 (╭∩╮﹀︿﹀)∩╮￾ ￾)》之銘言: : Raand#39;s Al Ghul 說的 Justice is balance. : 想請問一下這句話到底是什麼意思呢? : 要怎麼翻會比較貼� ...

蝙蝠俠開戰時刻裡的一句台詞

Ula avatar
By Ula
at 2008-03-02T22:22
Raand#39;s Al Ghul 說的 Justice is balance. 想請問一下這句話到底是什麼意思呢? 要怎麼翻會比較貼切... 1.善有善報 惡有惡報 (是這意思嗎atat?) 2.出來跑 遲早� ...

怎麼自行找有意願的出版社?

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2008-03-02T10:45
各位好,我手邊有兩本翻譯完成的科幻小品 兩書翻譯成中文後各約十萬字(所以總共是二十萬字) 因為是公版書,沒有版權問題。 我不是因為無聊所以�� ...