想請問有翻譯過書的人...... - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2010-01-20T09:09

Table of Contents


想請問一下版上有翻譯過書的人

現在的翻譯書

不論是什麼類型

通常都會在封面的摺頁擺上作者譯者簡介

你們會不會在譯者簡介上擺email供交流用呢?

目前想到如果放的話 優點是也許真能啟發出某些想法 多認識一些人 也許可以多接案子

但缺點是如果萬一工作忙沒時間回或回得慢會被罵

也可能變成垃圾郵件攻擊目標

想聽一下大家的看法

謝謝

--

  『凡與戰爭有關的一切事務,莫不源出於人心。』
              
        -Maurice de Saxe,《Mes Reveries》, marechal de France, 1732

--
Tags: 翻譯

All Comments

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-01-23T23:23
放吧,被罵了再說。除非翻得太爛,不然讀者不會理會譯者的
Eden avatar
By Eden
at 2010-01-26T19:46
放+1 妳擔心太多了
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-01-29T13:09
據我所知很少人會看到譯者那欄...我朋友都沒注意T^T
Zora avatar
By Zora
at 2010-02-01T08:26
我都會先翻看譯者簡介。不過應該是個人閱書習慣
Agatha avatar
By Agatha
at 2010-02-03T15:34
樓上應該是職業病...XD...
Agatha avatar
By Agatha
at 2010-02-08T07:18
我也會看譯者簡介 XD"
Iris avatar
By Iris
at 2010-02-11T18:24
我也會看譯者欄 尤其是哲學的書 建議你可以多申請個帳號
Donna avatar
By Donna
at 2010-02-14T17:03
三個月看一次 順便清垃圾信 一季檢查一次信箱不會太麻煩
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-02-16T11:09
那我想順便問一下.有部落格的譯者會放自己的部落格嗎??
Poppy avatar
By Poppy
at 2010-02-18T03:22
我都會放,也有讀者來信討論過內容..
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-02-20T10:04
作者跟譯者簡介我都會看耶 XD
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-02-22T12:41
譯者簡介會看+1 會偷偷檢查譯文品質和學經歷的落差XD
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-02-26T11:52
譯者翻得太好或太爛都會想讓我去找或買原文書
Ursula avatar
By Ursula
at 2010-03-02T23:57
會看譯者+1
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2010-03-04T13:46
讀到譯的很好的書會特別去看一下譯者簡介
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-03-06T11:28
會看譯者+1
Linda avatar
By Linda
at 2010-03-09T13:45
會看譯者+1,這就是職業病吧…
Poppy avatar
By Poppy
at 2010-03-13T01:45
會看譯者的相片
Quintina avatar
By Quintina
at 2010-03-15T19:14
會特別注意有沒有譯者簡介 沒看到會...
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-03-19T01:27
我倒是好奇大家的自介是像閒聊自己生活的那種還是介紹
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-03-21T17:18
學經歷背景,常看到這兩大類的寫法。
Emily avatar
By Emily
at 2010-03-26T01:06
我也會看譯者先
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-03-29T14:17
會看譯者+1但是我朋友們也都沒注意我 T-T.所以是職業病。

GDRS_日翻中 醫管/健康養生/文學(奇幻/鬼怪/冒險/推理)

Candice avatar
By Candice
at 2010-01-18T21:12
[必]工作身分:全職/筆譯 [必]服務內容及費率:日翻中 一般領域 最低每中文字0.3元 / 專業書籍/論文另算 [必]擅長領域:文學(奇幻/鬼怪/冒險/推理...)/ ...

請問中日語隨行口譯的價碼?

Iris avatar
By Iris
at 2010-01-15T12:52
事情是這樣的: 我想邀請一位日本籍的學者來台灣演說,問題是我自己的日文只夠聽一聽讀一讀的, 要講要溝通就不行了,所以我想應該還是要找隨行� ...

翻譯所的學歷

Wallis avatar
By Wallis
at 2010-01-15T06:08
※ 引述《Cranejay (Just want to be strong)》之銘言: 我想請教版上各位 若是擁有趨近於翻譯所畢業的實力,那麼多了翻譯所的學歷 會對將來找工作更有幫助� ...

rubenxaus_筆譯 中英互譯_電機/機械/軍事

Mary avatar
By Mary
at 2010-01-14T16:46
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:中 -andgt; 英 � ...

翻譯所的學歷

Doris avatar
By Doris
at 2010-01-14T13:25
我想請教版上各位 若是擁有趨近於翻譯所畢業的實力,那麼多了翻譯所的學歷 會對將來找工作更有幫助嗎? 謝謝 --