想請問這種case的話,價碼怎談才好? - 翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-12-03T06:45

Table of Contents

我朋友的廠商,因平時負責聯絡歐美系公司的負責人出差,
所以目前急需「電話聯絡廠商」的人來代工一下。

工作內容是,將台灣方面的意思轉給歐美廠商了解,
內容會涉及產品相關及換約的事宜,人不需要在該公司待命,
只要挑自己及歐美廠商方便的時間「打電話聯絡」即可,
再將歐美方的回應告知台灣方面。

這個case既非一般的隨行口譯,也不是文件翻譯,
不曉得要如何訂價?因為即將和廠商面議「論酬」的事,
對方雖說「論件計酬」,卻真的不曉得該依什麼標準來談~

請各位網友建議一下,感恩!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Delia avatar
By Delia
at 2007-12-06T11:50
看要求的品質囉 是要能為公司取利益的談判高手
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-12-08T19:52
還是普通商務秘書的等級 待遇會差好幾倍的

「翻譯與詮釋」研討會

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-11-29T13:28
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: deepfeeling (就這樣吧~) 看板: interpreter 標題: [活動] 「翻譯與詮釋」研討會 時間: Thu Nov 29 13:26:25 2007 andlt;andlt;「翻�� ...

Re: 「Law or Act?」--關於法規英譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-11-28T15:02
raylauxes追根究底的精神實在令人佩服啊! 既然r大起了個頭,我也來補充一下先前法律翻譯課學到的知識吧。 誠如r大所言,「Law」是描述性用語,是�� ...

「Law or Act?」--關於法規英譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-11-28T13:08
老媽住院了,因為身體健康的因素,這陣子一直住在醫院裏接受檢查。 昨天,我的寶貝老媽突然打電話給我,叫我去查公務人員如何辦理提早退休的相 ...

法院證詞翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2007-11-28T02:13
在國電影裡面常看到的宣誓詞 Do you solemnly state that the testimony you will give in the cause now pending before this court is the truth, the whole truth and nothing but the truth, so h ...

請問翻譯(急)

Emily avatar
By Emily
at 2007-11-27T23:37
我的同學念醫護管理所 讀一篇跟行銷有關的文章 看到文章出現一句話 乍看滿簡單的 但不知道中文怎麼解釋 懇請指教 該句如下: Marketing myopiaand#39;s(指 ...