想請大家幫我看一下這段翻譯 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2009-05-25T00:43

Table of Contents






On the basis of this kind of thinking,it has already been anticipated that

people would consider time rather than geography aas the next frontier,

indicating that life would extend from day into night,with all the

consequences that this might produce in urban structure and organizational

aspects of work and leisure.



以這種思想模式為基礎,相較於地理,人們已經準備把時間視為下一個待探索的領域,

象徵著生活由白天至夜晚延續,結果可能會產生在都市結構和組織的工作與休閒…


----

我只會翻到這邊,可以請問大家最後一句怎麼翻比較好嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

麻煩各位幫我看一下這段翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2009-05-24T00:42
昨天CHINA POST關於豬流感的新聞... Pressure has been growing for Chan to factor in the severity of the newly-discovered as well as its geographic spread before sounding the pendemic alarm ...

請問高手 我這段翻譯 適當嗎

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-05-23T23:01
最近看到一篇文章其中一段 但一直不確定我翻譯的對不對 想請問各位意見 原文如下 Despite the agreementrsuade,Chrysler was forced to file for bankruptcy protection on Apr ...

提升翻譯效率的方法

George avatar
By George
at 2009-05-22T22:09
最近想收集一些提升翻譯效率的方法 我自己是有一些慣用的啦! 不過很想知道其他同業還有沒有什麼法寶... Here are mine: 1. 晚上睡飽 晚上睡飽,第二天� ...

請請教一句英文說法.....

Bennie avatar
By Bennie
at 2009-05-21T10:05
冰釀咖啡壺 大家覺得英文該怎麼詮釋會比較好挖~ 尤其是冰釀這兩個字...我目前想到的是cold brewed coffee maker 不知道大家有沒有更好的詮釋字呢~ 感謝~~~~ ...

提供工業翻譯網站(中翻英)

Kama avatar
By Kama
at 2009-05-20T20:33
所需翻譯字彙多為工業用字 煩請各位提供適當的中英翻譯網站 使中翻英字詞精準正確. 感謝大家! 另, 請問各位專業的譯者在翻譯的過程中 是否使用�� ...