想走翻譯這條路 - 翻譯

Table of Contents



嗯....想問問版上的各位,如果想走翻譯這條路要怎麼準備??

我目前大三,唸的是藝術史系

我們在學校有幾堂課常常需要看原文的東西,大家都是分工翻譯

跟其他的同學比起來,我的翻譯似乎還不錯,

其他人常常是在句子的結構和重組上有些困難,而我似乎好一點


唸大學段時間也看了不少藝術史的書,

說真的....其中總是會有一些我覺得翻得不是很好

後來就漸漸有了投入翻譯這一行的念頭,

其實也是希望以後唸這些書的人不要像我們那麼辛苦..... 囧


我們系上有不少教授原本大學是唸外文,後來又出國唸藝術史的

之前跟一位教授也談過,她說要翻藝術史的書,大學學歷恐怕不夠


想問一下版上的各位,如果想要走翻譯這條路要怎麼準備呢??

比方說平常可以怎麼自學,

還有未來研究所的選擇、或是考證照之類的.....


麻煩各位幫我解惑了,謝謝

--

All Comments

David avatarDavid2008-08-23
可以看看前人留下的寶貴文章
Megan avatarMegan2008-08-26
個人認為要譯專業的書,大學的「程度」是不足,
Brianna avatarBrianna2008-08-27
不過提升程度的方法不只一種。另外只譯藝術史路比較窄,
Zenobia avatarZenobia2008-09-01
加強翻譯能力的同時,可以想辦法拓寬戲路