我不懂中文!! - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-09-02T13:06

Table of Contents

天陰有雨的時候,不妨打開每一扇窗,散髮吟
唱,胸中沛然湧起大無畏的氣慨。然而這些,
都辦不到。國文課偏偏排在下午,天地都在沉睡
,從黑板溝中翻身跌落,嚇的魂飛魄散。

然而這一些
我譯成
All of the above, however, seem in the dream. I had a Chinese class
this afternoon-a sleeping time. Falling from the blackboard pit,
I am petrified.
這是一版

第二版
All of the above, however, seem in the dream. I had a Chinese class
this afternoon-a sleeping time. I am petrified with a sudden falling from
the blackboard pit.

自然是第一版,略勝一籌
但是
從黑板溝中跌落,嚇的魂飛魄散
老實說,我不是很懂這句話的中文
有沒有譯出來,我很擔心

冀望諸君賜教
ORZ


--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」

--
Tags: 翻譯

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2005-09-03T08:39
應該是說作者在打瞌睡爾後驚醒吧?^^

whose humor cuts below the surface o …

Edwina avatar
By Edwina
at 2005-09-01T08:18
(恕刪) : : satirist -andgt; 諷刺作家,善於諷刺的人 : : cut -andgt; 切入 : 後來發現satirical comments that really hit their target are called cutting. : satire is often ...

問個翻譯的問題

Joe avatar
By Joe
at 2005-09-01T03:14
※ 引述《nightshift ()》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : 標題: [問題] 問個翻譯的問題 : : 時間: Tue Aug 30 10:28:03 2005 : : He is cerebral, ho ...

路人想發問

Kelly avatar
By Kelly
at 2005-09-01T01:16
※ 引述《JoeCool (麵包超人)》之銘言: : 標題: [問題] 路人想發問 : 時間: Thu Sep 1 00:07:22 2005 : : : 其實不是要問翻譯的 : : 只是最近版上比較多爭議 : : 是 ...

路人想發問

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-09-01T00:07
其實不是要問翻譯的 只是最近版上比較多爭議 是關於有許多版友前來提問的問題... 因為其實在這裡看板的朋友應該都知道想問英文的問題可以移至E ...

翻譯軟體 TRADOS

Cara avatar
By Cara
at 2005-08-31T23:40
※ 引述《denine (~純粹~)》之銘言: : 不知道有沒有人也是用 TRADOS 翻譯的 : 最近遇到一個問題 : 因為我電腦重灌 所以 TRADOS也跟著重灌 : 我第一次安裝的� ...