我在the New York Times上看到的一段 ( … - 翻譯

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-05-16T20:32

Table of Contents

這段是在講挪威的石油基金
政府拿這筆基金來養後代子孫
如果照字面翻譯,會顯得很模糊
要瞭解挪威石油產業的運作才會比較清楚

可參考經濟日報四十週年慶的專刊報導
當時邀請諾貝爾經濟學獎得主席德蘭先生來演講
他有提到這個基金

--
Tags: 翻譯

All Comments

我在the New York Times上看到的一段 (Norway's Reluctant.)

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-05-16T13:16
So rather than managing their monstrous fund simply for the best returns, the reluctant billionaires of Norway are using the money to advance an ambitious ethical code they established in 2004 for t ...

SPAM

Madame avatar
By Madame
at 2007-05-16T11:46
最近在翻譯一本與seo(搜尋引擎最佳化)有關的書籍,書中不斷出現spam這個字 包括spam penalty, spam violation, spam police,另外還有一些變化形的 spamming, spamm ...

翻譯 創意 創字

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-05-16T09:26
從資訊管理的角度來看,輸入、處理、輸出三個部分要能個別提高效率與效益的話,資訊 傳達整個效率、效益都可提高。 輸入、輸出用的代碼包含文�� ...

greenthumb12 英翻中 醫護相關

Kristin avatar
By Kristin
at 2007-05-16T02:21
*聯絡方式: suesung1athotmail.com 語言 暨 翻譯方向: 英翻中 業務 目前在等美國研究所的offer *所在地: 美國(六月底後會在台北) 所以6/23前只能接受電子檔 * ...

一個句子

Mary avatar
By Mary
at 2007-05-15T21:13
When I have fear that I may cease to be. - John Keats 我試著翻過,但還是不太懂意思。 有幾種翻法不知道能不能算是這句想表�� ...