翻譯 創意 創字 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-05-16T09:26

Table of Contents

從資訊管理的角度來看,輸入、處理、輸出三個部分要能個別提高效率與效益的話,資訊
傳達整個效率、效益都可提高。

輸入、輸出用的代碼包含文字。在全球化下中文許多代碼(專有名詞)由外文轉譯而來。
信達雅是一般人所追求的,但在時間緊迫下《雅》是談不上了,能《達》或《信》就不錯
了。不幸的是,語文約定俗成,在短期內會以訛傳鵝,甚至以假為真。如 physical
therapy, rational number, relational model 中文的翻譯都有商榷的餘地。

好的翻譯如 divide a pear (pair) 分梨(離)等可遇不可求。但一些歐美的新詞我們翻
的時候應該也是我們 coin 新中文名詞的時候﹕如 domain knowledge 我翻《懂面》,
spa 《洗吧》等。

較有問題的是些很長的新詞,如 critical success factor 翻作《關鍵成敗因素》。老
美有 csf 作代碼來簡化輸入、輸出,中文沒有這機制,是否需要照字翻?在學界、業界
就直接用原文…就像街頭巷尾的人都知道 "Size L" 或 "seven" 是什麼意思。

但總有該創新字的時候了吧?這個年頭最常用的字就是《數位》,筆劃很多,跟
digital 或 d- 相比,用中文作為傳達工具就顯得非常吃虧。

為什麼不創個字如《口l》?不錯,這字看來像韓文,但又有何不可?這字發《一》的音,
同時有《01》象形的內涵,因為我們已接收《e-化》的用法,這發音也符合語文《約定俗
成》的概念。

今天翻譯這行業任重道遠…中國幾代人的教育、經濟、文化全操縱在我們手裏。這是個機
會,也是我們對族群的責任,希望能成為各位的使命。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Annie avatar
By Annie
at 2007-05-17T02:30
請問這篇的用意是?
Steve avatar
By Steve
at 2007-05-17T05:42
懂面很難聽...
Frederic avatar
By Frederic
at 2007-05-18T04:11
怎會覺得「懂面」會「專業知識」來得達意?「洗吧」比
Selena avatar
By Selena
at 2007-05-20T10:23
「水療」來得信達雅?硬湊形音義好像沒什麼意義...
Heather avatar
By Heather
at 2007-05-21T06:49
只為了英文發音湊中文詞...好像跟發揚中文不大有關係
Robert avatar
By Robert
at 2007-05-25T06:11
感覺只是把口語的洋涇濱改寫成中文字而已...
Michael avatar
By Michael
at 2007-05-27T19:12
懂面..???好吃嘛?? 洗吧聽來很港式
Ethan avatar
By Ethan
at 2007-05-28T16:24
domain knowledge 不多不少 就是你懂得的那面
Tom avatar
By Tom
at 2007-05-30T20:22
五樓的專業

一個句子

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-05-15T21:13
When I have fear that I may cease to be. - John Keats 我試著翻過,但還是不太懂意思。 有幾種翻法不知道能不能算是這句想表�� ...

請幫我看看我翻的是否合乎文意?

Isla avatar
By Isla
at 2007-05-15T20:21
這是一份協定書的一部份,請幫我看看翻譯是否合乎其內容, 謝謝^^ This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the state of Republic of ...

請教一個句子^^a

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-05-15T17:59
....the participant answered a paper-and pencil questionnaire concerning his perception of the interactantand#39;s decision, the quality of the arguments and his own decision. 我想請問concerning ...

肯亞住宿選擇的banda是什麼?

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-05-15T15:24
最近翻的是lonely planet的旅遊書,肯亞的, 碰到banda這種住宿型態(跟單雙人房一起的,有價錢) 又有Spartan banda 我沒去過非洲旅行, 實在搞不懂這是什 ...

日文翻英文的行情

Una avatar
By Una
at 2007-05-15T13:45
因為出國念書 我需要交出生證明和戶籍謄本給學校 戶政單位發給我的證明是日文的 (日本籍 所以以上文件是從日本寄來的 戶政單位沒有英文版) 我目 ...