我在the New York Times上看到的一段 ( … - 翻譯
By Mason
at 2007-05-17T10:08
at 2007-05-17T10:08
Table of Contents
※ 引述《paytonboyy (帥)》之銘言:
: So rather than managing their monstrous fund simply for the best returns,
: the reluctant billionaires of Norway are using the money to advance an
: ambitious ethical code they established in 2004 for their oil reserve, known
: as the Government Pension Fund.
: 我實在是看不懂這一段在說什麼? 煩任何先進替我解惑!謝謝!
挪威因石油暴富, 但挪威是社會主義不強調階級的國家, 「被迫」發了大財, 石油收入
由政府成立基金,以支付國民退休金, 但是他們不一味追求高利潤的基金回收, 卻用這個錢
來大力推動他們為此基金設立的高道德投資標準, 也就是把如walmart之類壓榨勞工或童工
或婦工的公司, 排除在該基金投資的對象之外...
大意與背景如上
--
: So rather than managing their monstrous fund simply for the best returns,
: the reluctant billionaires of Norway are using the money to advance an
: ambitious ethical code they established in 2004 for their oil reserve, known
: as the Government Pension Fund.
: 我實在是看不懂這一段在說什麼? 煩任何先進替我解惑!謝謝!
挪威因石油暴富, 但挪威是社會主義不強調階級的國家, 「被迫」發了大財, 石油收入
由政府成立基金,以支付國民退休金, 但是他們不一味追求高利潤的基金回收, 卻用這個錢
來大力推動他們為此基金設立的高道德投資標準, 也就是把如walmart之類壓榨勞工或童工
或婦工的公司, 排除在該基金投資的對象之外...
大意與背景如上
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Anthony
at 2007-05-18T06:33
at 2007-05-18T06:33
Related Posts
Re: 翻譯 創意 創字
By Aaliyah
at 2007-05-16T20:38
at 2007-05-16T20:38
我在the New York Times上看到的一段 ( …
By Agnes
at 2007-05-16T20:32
at 2007-05-16T20:32
我在the New York Times上看到的一段 ( …
By Bethany
at 2007-05-16T15:53
at 2007-05-16T15:53
我在the New York Times上看到的一段 (Norway's Reluctant.)
By Kumar
at 2007-05-16T13:16
at 2007-05-16T13:16
SPAM
By Hamiltion
at 2007-05-16T11:46
at 2007-05-16T11:46