我想考翻譯研究所~是否該直接轉系?(現在 … - 翻譯

Tom avatar
By Tom
at 2009-01-21T14:13

Table of Contents

※ 引述《shirley79624 (璇)》之銘言:
: 如題
: 我是財金系的學生
: 對翻譯的工作充滿了興趣
: 目標在師大or輔大的譯研所(口譯)
: 目前英語檢定已過中高級初試
要考進師大、輔大,聽力與表達至少要有「高級」的水準
: 我不曉得該不該繼續待在原系
: 據說擔任翻譯必須對特定領域有涉獵
: 我已待了一年 成績不算太差
: 但是我想轉 轉到本校的應外系
: 主修英文 第二外語德文(日德法擇一)
: 另外也想準備托福
: ibt100好像是譯研所的門檻(?
: 我現在打算:
: 1.轉系+補托福 在校成績拼高一點 再以推甄的方式考進
你是指推甄研究所嗎?
應屆畢業生不太可能
因為推甄都需要有已出版之翻譯作品
且,口譯無推甄
: 2.待在原系+補托福 大二輔系or雙主修應外 原系的成績普普 在應外的成績盡可能的頂尖
: 想請問大家
: 哪一種方式比較適合我?
: 謝謝
待在原系,增長知識
同時不斷加強外語「以及」中文的能力


--
Tags: 翻譯

All Comments

David avatar
By David
at 2009-01-23T03:49
我也建議待在原系耶 當翻譯不只外文要好 專業知識更重要
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-01-26T22:02
師大翻譯所已經沒有推甄了~
Steve avatar
By Steve
at 2009-01-29T11:43
我也是覺得不要為了念翻譯而去翻譯 專業領域顧好最重要

投影片該如何計算字數?

Charlie avatar
By Charlie
at 2009-01-20T15:55
大部分接到的文稿是 WORD 檔案,不過偶爾會接到 Powerpoint 的投影片翻譯工作。 之前有一次是以頁數來計價,也就是每頁固定多少錢,不論字數多寡。 � ...

轉錄:蘋果日報報導統一數位翻譯社新聞

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-01-19T02:26
原文出處:http://0rz.tw/b45ln 備用網址:http://0rz.tw/475pd 惡劣 資遣員工竟逼還獎金 知名翻譯公司遭批「趁火打劫 倒賺一筆」 2009年01月16日蘋果日報 林�� ...

歌詞翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2009-01-18T14:19
之前基於興趣有在將一些日文歌詞譯成中文, 或許真是因為母語比較好掌控吧,一直不覺得譯歌詞有什麼難度。 最近開始嘗試把一些中文歌譯成英文�� ...

文章翻譯工作的爭議

Tom avatar
By Tom
at 2009-01-18T03:57
是這樣的 日前有徵求譯者幫我翻譯兩篇文章 他也及時在要求日期前將翻譯後的文章給我了 但經過我校對之下 發現一篇文章翻譯後雖然滿滿8頁 但其 ...

有趣的一句話

Quanna avatar
By Quanna
at 2009-01-18T00:12
※ 引述《nightdreamer (時間該如何死亡)》之銘言: : 我的作法是: : 把第二句的and#34;the day after tomorrowand#34;看成是: : one day + tomorrow : 再把第一� ...