文章翻譯工作的爭議 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-01-18T03:57

Table of Contents

是這樣的

日前有徵求譯者幫我翻譯兩篇文章

他也及時在要求日期前將翻譯後的文章給我了

但經過我校對之下

發現一篇文章翻譯後雖然滿滿8頁

但其實有最後3頁多是重複copy前面翻的部份

誇張的是原文篇幅跳過了1/5沒有翻

而另一篇竟然犯下了將小寫china瓷器翻譯成中國的誇張錯誤


文張漏翻一大部分等於沒在期限前交出成品沒兩樣

事後自己也沒發現補寄

就算不論翻譯錯誤的部份

光是跳過的這一大段


價錢上我還應該要給他原本說好的價格嗎?


--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederica avatar
By Frederica
at 2009-01-19T10:50
不該
Annie avatar
By Annie
at 2009-01-20T22:32
重複部分,你自己一開始沒有挑出來是不能減價的。其他
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-01-24T02:40
倒是可以商議。
Damian avatar
By Damian
at 2009-01-28T21:28
我看起來像是譯者拿前面的部份複製貼上,企圖混過去說…
Valerie avatar
By Valerie
at 2009-01-29T09:43
如果真的是這樣,我覺得根本不該付錢……
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-02-03T03:10
好吧,退個幾百步,打個對折或是只付對方確實完成的部份
Isla avatar
By Isla
at 2009-02-03T08:34
這位譯者還知道什麼叫職業道德的話,應該不會囉唆太多吧
Damian avatar
By Damian
at 2009-02-03T19:48
不過,如果是文章內容本身重複的話,那就只能考慮漏翻部份了
Jacob avatar
By Jacob
at 2009-02-07T19:03
建議你先請他修改...要是不改的話扣錢
Belly avatar
By Belly
at 2009-02-08T01:23
含淚付全額,然後把對方列入永久拒絕往來戶並公告親友
這樣應該也是個辦法吧XD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-02-08T16:24
沒有完成全部的工作,沒有道理付全額呀~~
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-02-13T15:08
不知道light大所指的"一開始"是什麼意思? 他期限最後
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-02-15T15:17
一天深夜寄,我第二天檢查到有重複算是一開始?
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-02-19T21:30
我是說中文重複的部份。並不是指譯者刻意減貼混過去的
Mary avatar
By Mary
at 2009-02-24T11:49
所以說譯者不小心重貼了3頁都是沒關係的,要是別人沒
Annie avatar
By Annie
at 2009-03-01T09:18
有像我自己又檢查一遍就拿那份譯稿來使用怎麼辦?
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-03-02T21:57
花錢請人家翻譯就是要一件完整的成品 讓人放心的
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-03-03T00:50
怎麼會連最後一道校閱的工作都交給托事者來做呢?
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-03-05T10:31
翻譯又不是僱傭契約,若品質嚴重瑕疵,哪有不能減價之理?
George avatar
By George
at 2009-03-07T15:29
哪有一開始沒發現就要全給的?商品有瑕疵不能退貨的意思?
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-03-11T12:02
翻譯比較像承攬契約,要"完成並具一定品質",建議原PO減給
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-03-12T12:24
除了減少報酬,如果有損害,定作人可舉證,甚至可求償!
Kyle avatar
By Kyle
at 2009-03-13T17:12
原PO別生氣 lightnsalt說的和你說的應該是不同事
light大 可能解讀您文章 認為您是說 原稿八頁裡有
Connor avatar
By Connor
at 2009-03-18T16:44
三頁內容原本就相同 一開始交付案件的時候 您若沒提
那自然是用八頁計價 而不能扣除重複的原文
Noah avatar
By Noah
at 2009-03-20T09:07
但我想您的意思是 您交付八頁完整且頁頁不同的原稿
但譯者其中三頁摸魚打混 根本沒翻 直接copy前面內容
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-03-24T02:41
交件時也給你"看起來"滿滿八頁 就像買一箱水果
第一層看起來甜美多汁 看不到的第二層居然都是爛的
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-03-27T20:59
這樣對嗎???

有趣的一句話

Isla avatar
By Isla
at 2009-01-18T00:12
※ 引述《nightdreamer (時間該如何死亡)》之銘言: : 我的作法是: : 把第二句的and#34;the day after tomorrowand#34;看成是: : one day + tomorrow : 再把第一� ...

有趣的一句話

Candice avatar
By Candice
at 2009-01-17T18:23
加上有顏色的網誌版不知道會不會比較容易懂: http://cathy034487.pixnet.net/blog/post/25400377 不好意思,我是路過的, 一不小心點進這版, 剛好看到這題目�� ...

統一數位翻譯坑殺員工??

Belly avatar
By Belly
at 2009-01-16T16:30
今天在報紙上看到的 趕緊上網查 還真的發現這新聞 http://www.peopo.org/civilmedia/post/30445 提供給大家參考 如果有知道更內幕消息的(或說資方立場的說法) ...

有趣的一句話

David avatar
By David
at 2009-01-15T17:45
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「討論自身譯文」,討論他人譯文時格式不限。   2. [必] 表示必填項目。本類文章所有項目皆為必填。 ──�� ...

圖檔的字數怎麼算?

Candice avatar
By Candice
at 2009-01-15T14:27
最近案子常常會接到JPG等等的圖檔格式 不知道大家都是如何算這種的字數呢 我試著跑過辨識軟體,但是大部分出來的結果都是一堆亂碼... 難道真的�� ...