我自已翻的句子但總覺得怪怪的 - 翻譯

Table of Contents

在有點曖昧的情況下,「我想念你,但我又不敢跟你說。」

我自已想的是「I miss you, but I don't dare to tell you.」

可是我總覺得怪怪的,不知道各位大大們有什麼好建議嗎?

另外就是文法的話,不用過去式應該沒關系吧?

謝謝大家的指點!

--
We are the nobodies,
who wanna be somebodies,
when we're dead,
they'll know just who we are.

--

All Comments

Necoo avatarNecoo2007-05-21
I dare not tell you
Elma avatarElma2007-05-24
感謝凱特大
Joe avatarJoe2007-05-27
how about "dare not let you know"
Linda avatarLinda2007-05-29
推 "i miss you but dare not let you know."